Weißt du Narr noch, früher reistest du umher?
Do you know, fool: did you travel earlier?
Deine Heimat war dort oben auf dem Meer.
Your home was up there, above the sea.
Du wusstest, Stürme durften toben, wie sie wollten;
You know storms may rage, as they will;
stets hat ein Leuchtgruß von der Küste dir gegolten.
yet you always received a shining greeting from the coast.
Immer wieder flattern die Lider im Takt,
Time and again, eyelids flutter to the beat,
doch zu welcher Melodie?
but to what melody?
Wenn das Geschehne, in dir Gesehne dich packt.
When it happens, it grabs your view.
Wie es kam, erfährst du nie.
How it came, you'll never know.
Und nun wanderst du am kalten Grund
And now you wander on the cold ground
bis zum Ende aller kalten Tage.
until the end of all cold days.
Lautlos schließt und öffnet sich der Mund
Silently your mouth closes and opens
und stellt stumm die immer gleiche Frage.
and silently asks the same question.
Ahnend, dass kein Mensch die Antwort kennt,
Suspecting that no one knows the answer,
warum ihr Licht nun nicht mehr für dich brennt.
Why her light now no longer burns for you.
Weshalb wahrte sie nicht mehr den treuen Schein?
Why did she not keep her true appearance?
Nein, kein Frieden wird dir je beschieden sein.
No, no peace will be granted to you.
Ach, weshalb wurde dein Vertrauen so betrogen
Oh, why would your trust be cheated
und die Gnade ihres Lichtes dir entzogen?
deprived of the mercy of her light?
Verschlungen von den Wogen.
Entwined by the waves.
Immer wieder flattern die Lider im Takt,
Time and again, eyelids flutter to the beat,
doch zu welcher Melodie?
but to what melody?
Wenn das Geschehne, in dir Gesehne dich packt.
When it happens, it grabs your view.
Wie es kam, erfährst du nie.
How it came, you'll never know.
Und nun wanderst du am kalten Grund
And now you wander on the cold ground
bis zum Ende aller kalten Tage.
until the end of all cold days.
Lautlos schließt und öffnet sich der Mund
Silently your mouth closes and opens
und stellt stumm die immer gleiche Frage.
and silently asks the same question.
Ahnend, dass kein Mensch die Antwort kennt,
Suspecting that no one knows the answer,
warum ihr Licht nun nicht mehr für dich brennt.
Why her light now no longer burns for you.
Ist ein Fremder eingedrungen,
Has a stranger infiltrated,
oder ließ sie gern ihn ein?
or did she let him in willingly?
Wurde sie dazu gezwungen?
Would she have been forced to?
Löschte sie es von allein?
Did she give it up alone?
Oder ist dein Heim verlassen
Or is your home abandoned
und verfällt am Klippenrand?
and decaying on the cliff's edge?
Rätselnd kannst du es nicht fassen,
Puzzling over it cannot help you believe it,
fragst dich, was sie wohl empfand.
you ask yourself what she really felt.
Tausend Fragen, tausend Szenen,
Thousands of questions, thousands of scenes,
die dich fesseln an die Welt.
they shackle you to the world.
Keine Antwort, nur noch Tränen,
No answer, only tears,
nichts mehr, was die Nacht erhellt.
nothing more that lights up the night.
Und nun wanderst du am kalten Grund
And now you wander on the cold ground
bis zum Ende aller kalten Tage.
until the end of all cold days.
Lautlos schließt und öffnet sich der Mund
Silently your mouth closes and opens
und stellt stumm die immer gleiche Frage.
and silently asks the same question.
Ahnend, dass kein Mensch die Antwort kennt,
Suspecting that no one knows the answer,
warum ihr Licht nun nicht mehr für dich brennt.
Why her light now no longer burns for you.
Ohne Rast streifst du im tiefen Meer
Without rest you roam the deep sea
für alle Ewigkeit nun ohne Ziel umher.
for all eternity without a destination.
Doch du findest niemals mehr nach Haus,
But you will never again find your house,
denn ihr Licht für dich ging einfach aus.
because her light for you has simply gone out.