Frau Mond treibt im Wasser,
Ms. Moon floats in the water,
So silbern und schön.
So silver and beautiful.
Zittern schwimmt sie, wird blass, wer
Fluttering, she swims, becomes pale, who
Kann ihr widerstehen?
Can resist her?
Ein endloses Flüstern
An endless whisper
Der Wellen bei Nacht
The waves in the night
So manch einer wüsst gern:
Many people want to know:
Wann ist es vollbracht?
When is it done?
Wie beständiges Raunen
Like constant murmurs
Aus Furcht, als Gebet,
Out of fear, in prayer,
Da ihre sprunghaften Launen
Because her erratic moods
Kein Mensch je versteht.
No one ever understands.
An eiskalten Stränden
On ice cold beaches
Sind Wellen geboren,
Waves are born,
Und mit nichts in den Händen
And with nothing in your hands
Gehst du bald verloren.
You will soon get lost.
Hörst du die Sirenen
Do you hear the sirens?
Im plätschernden Tanz,
In the rippling dance,
Ihr Singen, das Sehnen
Her singing, the longing
In deine Brust pflanzt?
Planted in your chest?
Trotz aller Gefahren,
Despite all the dangers,
Lass alle Vernunft,
Let all reason,
Alte Hoffnungen fahren!
Drive old hopes!
Die Übereinkunft
The agreement
Vieler Stimmen aus Mündern,
Many voices from mouths,
Mit Zähnen bewehrt.
Strengthened with teeth.
Wenn den lauschenden Kindern
If the listening children
Ein Seufzen entfährt,
Let a sigh escape,
Wirf den Traum in die Fluten,
Throw the dream into the flood,
Den Mäulern zum Fraß!
To feed the mouths!
Lass dein Herz nicht mehr bluten,
Don't let your heart bleed anymore,
Den Stein, wo's einst saß!
The stone where it once sat!
Folg uns ins Ungewisse!
Follow us into the unknown!
Wirf ihn über Bord!
Throw him overboard!
Du wirst ihn kaum vermissen.
You will barely miss him.
Komm, zieh mit uns fort!
Come on, move on with us!
Immer dichter
Always denser
Verbinden sich die Nebelklauen.
The fog claws connect.
Im Uferlosen.
In the shoreless.
Entwinde dich der kalten, rauen
Unwind the cold, rough
Wirf die Netze deiner Seele aus, ohne hinzuschauen!
Throw the nets of your soul without looking!
Lass den Ruf aus deiner Kehle, denn du kannst dir selbst vertrauen!
Let the call out of your throat, because you can trust yourself!
Tu dir nicht weh!
Do not hurt yourself!
Luna, o Fortuna!
Luna, oh Fortuna!1
Ist es auch morgen vorbei … es sei!
Is it over tomorrow ... it is!
Luna, o Fortuna!
Luna, oh Fortuna!
Der alte Schwur wiegt so schwer wie Blei:
The old oath weighs as heavy as lead:
Ein Versprechen an den den Mond und den Klang, der darin wohnt.
A promise to the moon and the sound that dwells in it.
Lass dich frei!
Free yourself!
Schreie gellen,
Screams shriek,
Verflechten sich zu einem Singen.
Intertwined to a singing.
Sieht man sie toben,
Do you see them raging,
Als wollten sie die Welt verschlingen.
As if they wanted to devour the world.
Wirf die Netze deiner Seele aus, ohne hinzuschauen!
Throw the nets of your soul without looking!
Lass den Ruf aus deiner Kehle, denn du kannst dir selbst vertrauen!
Let the call out of your throat, because you can trust yourself!
Tu dir nicht weh!
Do not hurt yourself!
Luna, o Fortuna!
Luna, oh Fortuna!
Ist es auch morgen vorbei … es sei!
Is it over tomorrow ... it is!
Luna, o Fortuna!
Luna, oh Fortuna!
Der alte Schwur wiegt so schwer wie Blei:
The old oath weighs as heavy as lead:
Ein Versprechen an den den Mond und den Klang, der darin wohnt.
A promise to the moon and the sound that dwells in it.
Lass dich frei!
Free yourself!
Ein Glitzern im Spiegel,
A glint in the mirror,
Ein Tunnel, ein Grab.
A tunnel, a grave.
Zerbrich nicht das Siegel
Do not break the seal
Und steig nicht hinab!
And do not go down!
Frau Luna muss fällen,
Ms. Luna has to fall,
Ihr Bild wird verzerrt.
Her picture is distorted.
Sie sinkt zwischen Quallen
She sinks between jellyfish
Aus rotem Gallert.
From red jelly.
Gesang wie ein Anker,
Singing like an anchor,
Der Widerstand brauch.
The resistance is needed.
In den Fluten versank er,
He sank into the floods,
Bald holt er dich nach.
He'll catch up with you soon.
Willst die Kette noch packen,
You want to pack the chain,
Die zur Finsternis rast.
The race to the darkness.
Mit dem Reif um den Nacken
With the ring around the neck
Begrüßt du die Last.
You welcome the burden.
Luna, o Fortuna!
Luna, oh Fortuna!
Ist es auch morgen vorbei … es sei!
Is it over tomorrow ... it is!
Luna, o Fortuna!
Luna, oh Fortuna!
Der alte Schwur wiegt so schwer wie Blei:
The old oath weighs as heavy as lead:
Ein Versprechen an den den Mond und den Klang, der darin wohnt.
A promise to the moon and the sound that dwells in it.
Lass dich frei!
Free yourself!