Translation of the song Verwandlungen I-III artist ASP

German

Verwandlungen I-III

English translation

Metamorphoses I-III

Teil I: Das Duell

Part I: The Duel

Erwischt!

Captured!

Ertappt!

Caught!

Setz dich zur Wehr!

Defend yourself!

Nun zeig:

Now demonstrate:

Was hab ich dich Gelehrt?

What have I taught you?

Geflüster sei ein Spinnennetz und fang die Turteltäubchen für mich ein!

Whispers shall be a cobweb and entrap the love birdies for me!

Klein soll ich werden, eine Maus, und ich schlüpfe durch die Maschen.

Tiny I shall be, a mouse, and I'm slipping through the meshes.

Ich bin zum Sprung bereit und meine Hände sollen Katzentatzen sein!

I'm ready to jump and my hands shall be cat's paws!

Spreize die Arme, flieg als Spatz, und du kannst mich nicht erhaschen!

I spread my arms, fly as a sparrow, and you can't get me.

Gefieder: und gen Himmel jetzt als Habicht, du bist schon zum Greifen nah!

Feathers: and towards the sky, now as a hawk, you are already within my reach!

Flügel zu Schuppen - als Forelle bin ich schnell dem Griff entwunden.

Wings to scales - as a trout I'm quickly escaping your grip.

Mit Siebenhundert Zähnen stelle ich als Hecht dir nach - schon bin ich da!

With sevenhundred teeth I'm chasing you as a pike - here I am!

Ans Ufer als Otter - sei kalt und kälter dort im Eis gebunden!

To the bank as an otter - you shall be cold and colder trapped there in the ice!

Abrakadabra, Worte sind Waffen!

Abracadabra, words are weapons!

Abrakadabra, sie können dich zerbrechen.

Abracadabra, they can smash you.

Abrakadabra, ich werde neu erschaffen!

Abracadabra, I'm created anew!

Abrakadabra, ich bin das, was ich spreche.

Abracadabra, I am what I speak.

Zersplittert sei das Weihereis, ein Wolfsfell soll mein neuer Mantel sein!

Shattered shall be the ice of the pond, wolfskin shall now be my new coat.

Hauerbewehrt komm ich als Keiler und zerschmettre deine Knochen!

With fangs I'm advancing as a boar to crash your bones!

Als Eibe rag ich auf - komm, renn dir doch den Schweine - Schädel an mir ein!

As a yew I tower - come, ram your pig's skull against me!

Rufe den Sturm und einen Blitz - um dir deinen Saft zu kochen!

I'm conjuring a storm and lightning to cook your fluids!

Gewitter kann mir nichts - ich bin ein Feuer, das dich mit dem Rauch erstickt.

Thunderstorms can't harm me - I'm a fire that suffocates you with its smoke.

Packe den Sturmwind und schleudre ihn, damit ich dich verwehe!

I grab the wind of the storm and throw it to blow you out!

Verdichte mich zur Schlange - dort im hohen Gras entschwinde ich dem Blick.

I condense into a serpent - there in the high grass I'm escaping your eyes.

Stehe als Falke in der Luft - und so werd ich dich schon sehen!

I'm floating as a hawk in the sky - and I'll spot you!

Abrakadabra, Worte sind Waffen!

Abracadabra, words are weapons!

Abrakadabra, sie können dich zerbrechen.

Abracadabra, they can smash you.

Abrakadabra, ich werde neu erschaffen!

Abracadabra, I'm created anew!

Abrakadabra, ich bin das, was ich spreche.

Abracadabra, I am what I speak.

Teil II: Die List

Part II: The Ruse

Gut gekämpft, mit Wort und tat, mit Hand und Zunge;

You've fought well with words and deeds, with hands and your tounge;

Dafür gebührt dir nun der Lohn!

In return you deserve a reward!

Ja, dafür lernst du heute endlich, guter Junge,

Yes, in return today you'll finally learn, good boy,

Die allerwichtigste Lektion!

the most important lessons of all!

Manche Nacht gelang es dir, im Buch zu lesen,

Many a night you succeeded in reading in the Book,

Und Spruch um Spruch warst du gestärkt:

and you got stronger spell by spell:

Am Tag verhieltst du dich, als wäre nichts gewesen,

During the day you behaved as though nothing had happened,

Und glaubst, ich hätte nichts bemerkt?

and you believe I didn't notice anything?

Durch Worte macht man sich die dunkle Macht zu Diensten,

By means of words the dark power can be utilized,

Doch sie genügen nicht allein.

but they alone do not suffice

Denn so tief man eintaucht in die Kunst der Künste,

because as deep as you dive into the art of arts,

So schwarz muss man im Innern sein.

as black you must be inside.

Der Koraktor muss die Seele widerspiegeln,

The Koraktor* has to mirror your soul,

Schau hinein, du wirst erkannt;

look into it and you are recognized;

Sonst bleibt er nichts als ein Buch mit sieben Siegeln,

Otherwise it remains nothing but a book of seven seals,

Nicht umsonst wird sie die schwarze Kunst genannt.

It's not called the black art for nothing.

Wie die Mächtigen es schon seit jeher wissen,

As the powerful have known all along,

Es gibt immer einen Kniff;

there is always a trick;

Denn als Guter bist du niemals so gerissen,

because as a good one you'll never be as sly,

Ein Zauberpfeil der immer trifft!

A magical arrow that always strikes!

Hilft am Ende nicht die finsterste Intrige,

If in the end not the darkest intrigue helps,

Und wenn du dich mir nicht ergibst -

and if you don't surrender -

Kann ich dich vielleicht auch heute nicht besiegen -

even if I can't defeat you today -

Dann töte ich das, was du liebst!

I'll kill what you love!

Durch Heidekraut, so wie ein Pfeil, so unbarmherzig tötlich, wenn er trifft;

Through heather, like an arrow, mercilessly deathly when it hits;

Gleich bin ich da, nichts mehr stellt sich zwischen mich und meine Beute,

In a moment I'll be there, nothing is between me and my prey.

Dort liegt sie hinterm Weidenstrauch und von den spitzen Zähnen tropft das Gift.

There she lies behind a willow bush and poison is dripping from my teeth.

Den falschen Geliebten hast du dir gewählt und darum stirbst du heute!

You chose the wrong lover and that's why you'll die today!

Abrakadabra, Worte sind Waffen!

Abracadabra, words are weapons!

Abrakadabra, sie können dich zerbrechen.

Abracadabra, they can smash you.

Abrakadabra, ich werde neu erschaffen!

Abracadabra, I'm created anew!

Abrakadabra, ich bin das, was ich spreche.

Abracadabra, I am what I speak.

Teil III: Der Tod

Part III: The Death

Ich sehe nur ganz kurz

Only for a brief moment I see

eine Schlange sich fortwinden.

a serpent wiggling away.

Ich fang dich noch im Sturz

I catch you while you're falling

Und seh das Leben schwinden.

and I see your life fading away.

Oh, Liebste, bleib bei mir!

Oh beloved, stay with me!

Wie soll ich weiterleben?

How am I supposed to live on?

Du zitterst und du frierst;

You're shivering and you're feeling cold,

Will dir einen Mantel weben.

I'll weave you a coat.

Ich flüstre in dein Haar,

I'm whispering into your hair,

Erschaffe zarte Daunen.

creating soft down.

Dein Blick ist nicht mehr klar

Your eyes aren't bright anymore

Und zeigt nur noch Erstaunen.

and only show surprise.

Ein weißes Federkleid,

A white gown of feathers

Um dich drin einzuhüllen;

to wrap you inside

Ein Gefäß für kurze Zeit,

A vessel for a short time

Um die Seele einzufüllen.

to fill the soul into it.

Dein Körper ist schon tot,

Your body is dead already,

Doch ich muss ihn weiter wiegen.

but I have to dandle it further.

Und ich seh im Abendrot

And I see in the red evening sky

Einen Schwan zum Himmel fliegen.

a swan flying towards the sky.

No comments!

Add comment