Translation of the song Weichen(t)stellung artist ASP

German

Weichen(t)stellung

English translation

Setting the Course*

Ellenbogen schlugen blaue Flecken.

Elbows have struck bruises

Komm, daran wirst du schon nicht verrecken!

Come on, this won't kill you!

Nein, es ist gewiss kein Zuckerschlecken;

No, it is certainly not a picnic;

und vergiss nicht, ordentlich sie zu bedecken

And don't forget to cover them neatly

und die Schmerzen zu verstecken.

And to hide the pain.

Damit keiner sich an deinem Aussehen stört

So that no one is disturbed by your appearance

und über deine weinerliche Art empört,

And outraged by your whining manner,

und keiner dein ersticktes Stöhnen hört,

And no one hears your stifled moans,

weil sich das doch nicht gehört!

Because they are unbecoming!

Und so tanzt du durch die Straßen, durch die Gassen,

And so you dance through the streets, through the alleys

wie ein Schatten, in graziler Eleganz.

Like a shadow in graceful elegance.

Die Musik, die dich umhüllt, ist nicht zu fassen,

The music that surrounds you is unbelievable,

und du windest dich im Spieß- und Rutentanz.

And you spin yourself, dancing the gauntlet.**

Es gibt viele Arten, um dich zu verwalten,

There are many ways to manage you,

Möglichkeiten, um dich gleichzuschalten,

Opportunities to bring you in line,

und es lauern immer lächelnde Gestalten,

Always smiling forms lurk,

die dich mit meist sanftem Druck davon abhalten,

which deter you with soft pressure,

dich als Wesen zu entfalten.

which unfold your being.

Schon als Kind hat man dir eingebläut,

Even as a child it was drilled into you,

dass man jede Schwäche bald bereut.

that one soon regrets all weaknesses.

Als gebranntes Kind, das Feuer scheut,

As a burned child who shies from fire,

hast du verlernt, wie man sich freut.

You have forgotten how to be happy.

Unter Schmerzen reißt du dich von deinen Gleisen,

In pain you tear yourself from your tracks,

aus den Bahnen ihrer eingefahr'nen Welt.

from the paths of their accustomed world.

Du brauchst keinen, der dich lenkt auf deinen Reisen,

You don't need anyone that guides your journeys,

keinen, der die harten Weichen für dich stellt.

no one that makes the hard choices for you.

Und so tanzt du durch die Straßen, durch die Gassen,

And so you dance through the streets, through the alleys

wie ein Schatten, in graziler Eleganz.

Like a shadow in graceful elegance.

Die Musik, die dich umhüllt, ist nicht zu fassen,

The music that surrounds you is unbelievable,

und du windest dich im Spieß- und Rutentanz.

And you spin yourself, dancing the gauntlet.

Unter Schmerzen reißt du dich von deinen Gleisen,

In pain you tear yourself from your tracks,

aus den Bahnen ihrer eingefahr'nen Welt.

from the paths of their accustomed world.

Du brauchst keinen, der dich lenkt auf deinen Reisen,

You don't need anyone that guides your journeys,

keinen, der die harten Weichen für dich stellt.

no one that makes the hard choices for you.

No comments!

Add comment