Als wir den Abschied kommen sahn,
When we came to say goodbye,
Weintest du einen Ozean,
You cried an ocean
Der uns sofort hungrig verschlang.
that hungrily devoured us immediately.
Bald schwand das Licht, verging der Klang.
Soon the light faded, the sound vanished.
Ich weiß nicht, ob du an mich dachtest,
I do not know if you thought of me,
Ab und zu des Nachts erwachtest,
Waking up every now and then at night,
Ob du immer einsam schliefst,
Whether you always fell asleep alone,
Doch nicht alleine,
But not alone,
Blieb ich danach doch stets zutiefst
From then on I have always been deeply
Zutiefst verletzt.
Deeply hurt.
Zutiefst entsetzt.
Deeply shocked.
So stark vernetzt und doch allein.
So strongly connected, and yet alone.
Zutiefst verwandt.
Deeply related.
Zutiefst gebannt.
Deeply spellbound.
So sehr entbrannt, doch ohne Schein.
So very burned, but without a glow.
Zutiefst bewegt,
Deeply moved,
Zutiefst erregt
Deeply excited
Und ein selbst auferlegtes Joch,
And a self-imposed yoke,
Zutiefst verstört
Deeply distraught
Und unerhört.
And unprecedented.
Zutiefst ergeben. Immer noch.
Deeply devoted. Still.
Hier unten rann der graue Sand
Down here, the gray sand ran
Nicht mehr so schnell durch meine Hand.
No longer so fast through my hand.
Doch unerbittlich, Korn um Korn,
But relentlessly, grain after grain,
Ging, was begriffen war, verlorn.
What was understood, was lost.
Und nachts vom Muschelsplitterkissen
And at night, the mussel-shell-chip-pads
Wurden Tränen fortgerissen,
Carried tears away,
Als du mir über mein Grab liefst,
When you ran over my grave,
Ohne Gebeine,
Without bones,
Blieb ich dabei doch stets zutiefst
I always remain deeply
Zutiefst verletzt.
Deeply hurt.
Zutiefst entsetzt.
Deeply shocked.
So stark vernetzt und doch allein.
So strongly connected, and yet alone.
Zutiefst verwandt.
Deeply related.
Zutiefst gebannt.
Deeply spellbound.
So sehr entbrannt, doch ohne Schein.
So very burned, but without a glow.
Zutiefst bewegt,
Deeply moved,
Zutiefst erregt
Deeply excited
Und ein selbst auferlegtes Joch,
And a self-imposed yoke,
Zutiefst verstört
Deeply distraught
Und unerhört.
And unprecedented.
Zutiefst ergeben. Immer noch.
Deeply devoted. Still.
Hier unten wähnte ich mich relativ geborgen und fast sicher,
Down here, I thought I was relatively safe and almost certainly
Unerreicht, und niemand kam mich suchen oder rief nach mir.
Unequaled, and nobody came looking for me or called for me.
Leis schwebte Tinte fort wie Rauch, die Zeichen wurden wunderlicher.
Silently ink floated away like smoke, the characters became whimsical.
Aufgeweicht im salzgetränkten Nass entschwand das Briefpapier.
Softened in salt water, the stationery disappeared.
Die Fäden aus dem toten Holz, endlich befreit von ihrer Bürde,
The threads from the dead wood, finally freed from their burden,
Schwebten inhaltslos von Strömungen getragen, träg und faul.
Floated insubstantially with the currents, sluggish and lazy.
Sich noch erinnernd an ein Sein, von großer Last geprägt und Würde,
Still reminiscent of existence, of great burden and dignity,
Lebten sie, nun wartet höchstens ein reflexgetriebnes Maul.
They lived, and now await at most a reflex-driven mouth.
Sind wie erhofft am Ende dieses Tunnels Lichter angegangen?
Are lights at the end of this tunnel, as hoped?
Anglerfische stehen reglos dort am Antifirmament.
Anglerfish remain motionless there at the anti-firmament.
Längst nimmt das Leuchten mich viel
The lights have captivated me for a long time,
stärker als das Pappmaschee gefangen,
trapped stronger than papier-mâché,
Doch aus dem Bauch fließt Tinte auf
But ink flows from the belly onto
das gleichfalls schwarze Pergament.
the equally black parchment.
Mit einem alten Grätenkamm
With an old fishbone-comb
Zerfurchte ich den kalten Schlamm
I furrowed the cold mud
Zu dem, was ist, so rasch zerfällt,
searching for something living, which disintegrated quickly
Der doch kein Leben mehr enthält.
But no longer contained life.
Einzig die Stille sprach noch Bände.
Only the silence still spoke volumes.
Selbst als du vom andern Ende
Even as you, from the other end
Der Welt ganz leise nach mir riefst
The world, called softly to me
Als Rettungsleine,
As a lifeline,
Blieb ich dir fern und doch zutiefst
I stayed away from you, yet I remain deeply
Zutiefst verletzt.
Deeply hurt.
Zutiefst entsetzt.
Deeply shocked.
So stark vernetzt und doch allein.
So strongly connected, and yet alone.
Zutiefst verwandt.
Deeply related.
Zutiefst gebannt.
Deeply spellbound.
So sehr entbrannt, doch ohne Schein.
So very burned, but without a glow.
Zutiefst bewegt,
Deeply moved,
Zutiefst erregt
Deeply excited
Und ein selbst auferlegtes Joch,
And a self-imposed yoke,
Zutiefst verstört
Deeply distraught
Und unerhört.
And unprecedented.
Zutiefst ergeben. Immer noch.
Deeply devoted. Still.
Zutiefst verletzt.
Deeply hurt.
Zutiefst entsetzt.
Deeply shocked.
So stark vernetzt und doch allein.
So strongly connected, and yet alone.
Zutiefst verwandt.
Deeply related.
Zutiefst gebannt.
Deeply spellbound.
So sehr entbrannt, doch ohne Schein.
So very burned, but without a glow.
Zutiefst bewegt,
Deeply moved,
Zutiefst erregt
Deeply excited
Und ein selbst auferlegtes Joch,
And a self-imposed yoke,
Zutiefst verstört
Deeply distraught
Und unerhört.
And unprecedented.
Zutiefst ergeben. Immer noch.
Deeply devoted. Still.