Renn ned schon wieder vorbei,
Don't rush by again,
Das Lebn is zwar hart,
Life is hard indeed,
aber manchmal kriagn mas scho rum.
but sometimes we get by with it.
Die Welt mauerns zua,
They immure our world,
und scho wachsen die Wänd zwischn uns.
and the walls are already growing between us.
Kriag ned a no a stuanans Herz,
Do not get a heart of stone, too,
und erfüll uns an Wunsch!
and grant us a wish!
Laß die foin in irgendan Arm,
Let yourself fall in some arms,
und moch d`Arm auf wenn irgend wer foid.
and open your arms, when somebody falls.
So halt ma uns inwendig warm,
So we keep ourselves warm inside,
denn da draußen, da is oft so koid.
because out there it is often so cold.
Die Engerl tragn Schwarz,
The angels are dressed in black,
und der Herrgott resigniert,
and the Lord gives up,
boid is uns das Türl zum Himml
soon heaven's gate will be barricaded
die Viecherl,
the animals,
die rucka schon ganz eng zamm,
they already move together very closely,
nur mir wolln a jeder für sich
only we, each for himself,
sei Seeligkeit hobn.
strive to attain our own salvation.
Laß die foin in irgendan Arm,
Let yourself fall in some arms,
und moch d´Arm auf wenn irgendwer foid.
and open your arms, when somebody falls.
So halt ma uns inwendig warm,
So we keep ourselves warm inside,
denn da draußn, da is oft so koid.
because out there it is often so cold.
Laß die foin in irgendan Arm,
Let yourself fall in some arms,
und moch d`Arm auf wenn irgendwer foid.
and open your arms, when somebody falls.
So halt ma uns inwendig warm,
So we keep ourselves warm inside,
denn da draußn, da is oft so koid.
because out there it is often so cold.
Laß die foin in irgendan Arm,
Let yourself fall in some arms,
und moch d`Arm auf wenn irgendwer foid.
and open your arms, when somebody falls.
So halt ma uns inwendig warm,
So we keep ourselves warm inside,
denn da draußn, da is oft so koid.
because out there it is often so cold.