Translation of the song Vaterland artist Konstantin Wecker

German (Austrian/Bavarian)

Vaterland

English translation

Fatherland

Vata, is des wirklich wahr,

Father, is that really true,

warst du wirklich a Sozi in die dreißger Jahr?

Were you really a socialist in the 30s?

Warst du wirklich damals im Widerstand,

Were you really in the resistance,

hast gekämpft gegns eigene Vaterland?

Did you fight against your own fatherland?

Vata, i muaß mi schama,

Father, I have to be ashamed,

i möcht an andern Nama,

I want an other name,

in der Schui, du glaubst ned, wia peinlich des is,

At school, you can't believe how embarrassing that is,

da hoaßens di an Kommunist.

They call you a communist.

Und der Bua träumt von Recht und Ordnung,

And the boy dreams of law and order,

von an gsunden, graden Tritt,

Of a healthy, straight march,

und im Geist, da hört er´s marschieren,

And in his mind, he hears them marching,

und im Geist, da marschiert er scho mit.

And in his mind, he's already marching with them.

Und der Vata woaß ned aus no ein,

And the father doesn't know what to do,

so weit is scho kumma mit der Duckerei,

This is how far it has come with the cowering,

mit Kommunistenhatz und Berufsverbot

With hunting communists and occupational bans1

und Wirtschaftswunder und Arbeitsnot.

And economic miracle2 and employment problems.

Da wehrst di dei Lebn lang gegen all den Schutt,

You fight against all this rubbish for your whole life

und dann machas dafür deinen Sohn kaputt.

And then, in return, they ruin your son.

Und der Vata nimmt si a Nacht lang Zeit

And the father takes a night time

und verzählt dem Buam von der Unmenschlichkeit,

And tells the boy about the inhumanity,

von Kriag, von KZ, von der Feigheit der Leit,

About war and concentration camps, about the people's cowardice,

und er plärrt, paß auf, die macha si bald wieder breit!

And he shouts: beware, they3 are spreading again soon!

Dann packt der Bua seine Sachen,

Then the boy packs his stuff,

sagt: Vata, da muaß i doch lachen,

Says: father, you make me laugh,

du kannst es doch überall lesen,

You can read it everywhere:

des is doch ganz anders gewesen.

It was actually very different.

Und dann träumt er von hohen Stiefeln

And then he dreams about high boots

und von Männern aus Stahl und Granit,

And about men made of steel and granite,

und im Geist, da hört er Trompeten,

And in his mind, he hears trumpets,

und im Geist, da marschiert er schon mit.

And in his mind, he's already marching with them.

Und der Vata woaß ned aus no ein,

And the father doesn't know what to do,

so weit is scho kumma mit der Duckerei,

This is how far it has come with the cowering,

mit Kommunistenhatz und Berufsverbot

With hunting communists and occupational bans

und Wirtschaftswunder und Arbeitsnot.

And economic miracle and employment problems.

Da wehrst di dei Lebn lang gegen all den Schutt,

You fight against all this rubbish for your whole life

und da machas dafür deinen Sohn kaputt.

And then, in return, they ruin your son.

Und a paar Wocha später steht der Bua vor der Tür

And a few weeks later the boy stands in front of the door

und zittert und flüstert: I ko nix dafür,

And trembles and whispers: It's not my fault,

die macha ernst, die basteln Granaten,

They are serious, they build grenades,

die redn von Volkssturm und Attentaten.

They talk about Volkssturm4 and assassinations.

Vata, i muaß mi schama,

Father, I have to be ashamed,

i möcht an andern Nama,

I want an other name,

wir ham - i trau mirs gor ned sagn,

We did - I almost don't dare to say it -

gestern nacht im Streit an Mo derschlagn.

Last night, in a dispute, beat a man to death.

Und der Vata denkt an früher,

And the father thinks about back then,

hört die grausamen Stiefel marschieren,

Hears the cruel boots marching,

und im Geist, da marschieren die noch immer,

And in the minds, they are still marching,

und schon morgen ko des wieder passieren.

And it can happen again as soon as tomorrow.

Und wia so vui andere kriagt er an Zorn,

And like so many others he gets angry,

was is bloß wieder aus Deutschland worn?

What's become of Germany again?

Mit Kommunistenhatz und Berufsverbot,

With hunting communists and occupational bans

mit Wirtschaftswunder und Arbeitsnot.

And economic miracle and employment problems.

Da wehrst di dei Lebn lang gegen all den Schutt,

You fight against all this rubbish for your whole life

da machas dafür deine Kinder kaputt.

And then, in return, they ruin your children.

No comments!

Add comment