He dejado mi sueño, mi pena, mi gana
I've left my dream, my pain, my desire
guardada en el armario,
guarded in the wardrobe,
lo he lapidado con piedras
I've stoned it with rocks
como si fuera un santo sudario
as if it were a sacred shroud
Ahora que no corre el tiempo,
Now that time's not running
que no sopla el viento a favor de nadie.
that the wind isn't blowing for anyone.
Ahora que duele el momento,
Now that the moment hurts,
que los sentimientos no tienen desaire.
that the feelings have no slightness.
Ahora que el tiempo y el humano
Now that time and man
van cogidos de la mano.
are walking holding hands.
Ahora que nos sobra tiempo.
Now that there's more than enough time for us.
Ahora que hay buen rollo en el ambiente,
Now that there's good vibes in the air,
que no vamos de valientes,
that we're not passing for brave,
que no hay guerra ni guerreros.
that there's no war nor warriors.
Ahora que medimos las palabras
Now that we measure the words
y no hay ideas tan macabras
and there are no such gruesome ideas
y se acompasa el contratiempo.
and the contretemps fits the rhythm.
Ahora que no hay ogros ni princesas,
Now that there's no ogres nor pricesses,
ni bajezas ni grandezas,
no baseness nor grandeur,
ahora que habla el sentimiento
now that feelings speak
Ahora que la calle está desierta,
Now that the street is abandoned,
destapamos la careta
we take off the masks
que acunaban las mentiras,
that cradled the lies,
ahora fuera de odios y falsetas,
now, far from hates and falseness,
de historietas obsoletas
from outdated anecdotes
ahora que duerme la ira,
now that the rage sleeps
ahora que si hay voz en las miradas,
Now that if there's voice in the images,
no hay mal gesto en las caras
there's no bad look on the faces
o en el rostro del desprecio,
or in the face of despise,
ahora que no existen emboscadas
now that ambushes don't exist
y aunque sea una cabronada,
and although there might be a nastiness,
sin cerrarnos en estos momentos.
without closing ourselves that moment.
Quizá no funcionara
Maybe it won't work
porque no pusimos ganas
because we didn't set stakes
por creer que una mirada
for believing that a vision
basta para crear amor,
can be enough to create love,
quizás amiga mía
maybe, my friend,
no pensamos en las heridas
we aren't thinking of the heritage
y consecuencias que en la vida
and of the consequences
traería el desamor.
the lack of love brings into a life.
Ahora solo nos queda
Now all that's left for us
que el recuerdo sea el olvido,
is that the memory be oblivion,
que el olvido se haga tiempo
that the forgetting hurries up
y el tiempo pase deprisa,
and the time pass quickly,
me tapan los momentos
the moments a re covering me up
que perdura en mis adentros
making me stay inside myself
con esos primeros besos
with those first kisses
que escondian tus sonrisas .
that hide your smiles.
He dejado mi sueño, mi pena, mi gana
I've left my dream, my pain, my desire
guardada en el armario,
guarded in the wardrobe,
lo he lapidado con piedras
I've stoned it with rocks
como si fuera un santo sudario
as if it were a sacred shroud
Ahora que la vista ya no alcanza
Now that the vision is no longer enough
el color de la esperanza
the colour of hope
por haber segado el alma,
for having harvested the soul,
ahora que son noches de silencio,
now that there's nights of silence,
somos barcos que en el mar muerto
we are shipd that in the dead sea
se impresionan ante tan calma,
impress themselves against such calm,
ahora que se abren puertas y cerrojos,
now that doors and locks open,
a la hoguera los despojos
into the fire the remains
que vistió un tiempo perdido
that a bygona age wore
ahora que la voz se hizo silencio
now that the voice has become silence
en una playa de invierno
in a beach of winter
como un ángel malherido
like a badly wounded angel
He dejado mi sueño, mi pena, mi gana
I've left my dream, my pain, my desire
guardada en el armario,
guarded in the wardrobe,
lo he lapidado con piedras
I've stoned it with rocks
como si fuera un santo sudario
as if it were a sacred shroud
Ahora que no corre el tiempo,
Now that time's not running
que no sopla el viento a favor de nadie,
that the wind isn't blowing for anyone
ahora que duele el momento,
Now that time's not running
que los sentimientos no tienen desaire.
that the wind isn't blowing for anyone.
He dejado mi sueño, mi vida,
Now that the moment hurts,
mi norte mis ganas de verte,
that the feelings have no slightness.
en la orillita del río,
I've left my dream, my life,
mi amor se ha dormido
my aim, my desire to see you,
y murió en la corriente
at the bank of the river,