Monsieur le Président Directeur Général,
Dear Chief Executive Officer,
Je ne suis qu'un lapin de garenne banal.
I'm but an ordinary rabbit.
Je suis entre vos mains,
I'm at your mercy,
Vous pouvez d'une balle
with a bullet in my head
Dans ma tête...
you can...
Monsieur le Président Directeur Général,
Dear Chief Executive Officer,
Il fait beau ce matin, c'est le temps idéal
the weather is nice, a perfect morning
Pour broutiller le thym.
to munch a bit of thyme.
Ne me faites pas mal
Don't give me
Avouez que ce serait dommage
Be fair, that would be a shame
Pour un lapin de mon lignage
for a rabbit with my pedigree
De mourir à la fleur de l'âge.
to die in its prime.
Avouez que c'est bien déchirant,
Be fair, it's a heartbreak
Quand on a perdu ses parents
to die when your parents are gone
Et qu'on a des petits enfants plein, plein plein...
and you have lots of small kids, a lot, a lot...
Monsieur le Président Directeur Général,
Dear Chief Executive Officer,
Dites vite à vos chiens de rentrer au bercail.
please recall your dogs now,
Mon terrier est trop loin,
my burrow is too far away,
Je n'ai plus le moral
and with your bullets whizzing around
Sous vos balles.
I feel down.
Allez donc retrouver vos copains :
Why don't you go hang around with your buddies:
Un lapin de plus ou de moins
one more rabbit won't make
Ne compte point dans vos festins.
a difference in your feasts.
Vous moquez pas de mes oraisons :
Don't take my preaching lightly,
Voici la fin de la saison,
the end of the season is near
Et j'ai déjà pris plein de plomb, plein plein plein.
and I've stopped plenty of lead already. A lot, a lot of lead.
Monsieur le Président Directeur Général,
Dear Chief Executive Officer,
Je ne suis qu'un lapin de garenne banal.
I'm but an ordinary rabbit.
Accordez-moi la paix !
Grant me peace!
Président, s'il vous plaît,
CEO, please,
S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous...
please, pretty please, pl...