Translation of the song يا لغتي artist Muhammad Al Muqit

Arabic

يا لغتي

English translation

My Language

...يا لغتي

My Language...

عربيّةٌ، حسبي بأنّكِ منطِقِي وبيانِي

My Arabic language, sufficient for me as it's my language and my eloquence

عربيّةُ قلبي وروحي، أحرفي ولِساني (X2)

My Arabic language is my heart, my soul, my words and my tongue (X2)

عربيّةُ، ثمّ الوصوفُ تضيعُ في أوصافكِ

My Arabic language, the words cannot describe how beautiful it is

فبكِ استباحَ الشّعرُ يشدو أعذبَ الألحـانِ

With it, the poetry began to sing the most beautiful of rhythms

يا روعةً سلبت شغافَ القلبِ في ترنيمِها

It's the elegance that touches the hearts with its sounds and tones

يا بلسمًا كم طيّبت قلبَ الكسيرِ العاني

It's like the balm that mends and cures the broken hearts

في مفرداتكِ هامتِ الأرواحُ حينَ استَعذبت

In its phrases the souls fall in love

حرفًا وقولًا صادقًا وفصـاحةً ومعاني

Impressive with its letters, words and meanings

كيفَ المديحُ يجيءُ إن كنتِ التي أعنِي بها

How would I say when it comes to praise it ...?

أنتِ البحورُ ومنكِ خيرُ الـدرِّ والمرجانِ

It is like the oceans that bring the pearls and corals

عربيّةٌ، يا ليتَ شعري هَل ستوفي كلمةٌ؟

Arabic language, oh I would that my words were fulfilled ..!

و لقد نهلنـا فيكِ فقهَ المنهجِ الربّاني!

And with it, we have learnt the religion of Allah

فالآيُ إذ نتلوهُ نغترفُ السعادةَ والهدى

And when we just recite a verse from Quran we feel the happiness and the guidance

وفصاحةُ في القولِ فاقتْ فيهِ كلّ بيانِ

And its eloquence in speech distinguishers from other languages

أو ليسَ يكفِي أنّكِ شُرّفتِ فخرًا حينما

Isn't it enough honor to be

كنتِ الختامَ وفيكِ أٌنزلَ محكمُ القرآنِ!

And the chosen language of the last revelation (Quran)

عربيّةٌ، حسبي بأنّكِ منطِقي وبياني

My Arabic language, sufficient for me as it's my language and my eloquence

عربيّةُ قلبي وروحي، أحرُفي ولساني (X2)

My Arabic language is my heart, my soul, my words and my tongue (X2)

الضّادُ فخري أنّني للضادِ حقًا أنتمي

The letter (Dhad) .. I am proud & honored to be belong to,

و بهِ ابتدأتُ قصديتي، و بهِ ختامُ بياني

And so that I start and end my poetry with it

No comments!

Add comment