La lune pleure parmi les rameaux et la nuit déserte. (bis)
The moon sheds tears among the boughs and the desolate night. (twice)
En vain, mais nous t'avons appelé sur tous nos sentiers. (bis)
In vain, yet we have called out for you upon our every path. (twice)
Seul le vent encore soupire ta chanson parmi les fleurs. (bis)
Only the wind still sighs your song amongst the flowers. (twice)
Nature qui console ce triste tombeau où tu reposes. (bis)
Nature which consoles this troubled tomb where you rest. (twice)
Sur tous les sentiers où nous allons, nous t'avons cherché.(bis)
On every trail we go we've looked out for you. (twice)
Ici même les tiens t'ont oublié, nous chantons pour toi. (bis)
Here where even your own have forgotten you, we sing out to you. (twice)
Larme, perle de sang, étoile tombée dans cette guerre, (bis)
A teardrop, a pearl of blood, a star has fallen in this war, (twice)
Sentier de feu et de victoire pour ta garde légionnaire.(bis)
A path to fire and victory for your legionary guard. (twice)
Le vent souffle sur les eaux des mers, le temps triste et amer. (bis)
The wind blows upon the water of the seas, the weather is bitter and bleak. (twice)
Nous te pleurerons toujours, légionnaire dors pour toujours. (bis)
We will always mourn you, a legionaire sleeping forever. (twice)