Translation of the song hoa tiêu dao artist Phùng Khánh Linh

Vietnamese

hoa tiêu dao

English translation

Fading Flower

Làm sao cho mi thôi ướt trong đêm lạnh giá,

How to stop my eyes from mistering in the cold night

Dù tiếc nuối em không thể mang anh quay lại như hôm qua.

With regret, I cannot bring you back like yesterday

Vì anh đã coi em như người dưng,

Because you now see me as a stranger

Không thể níu anh thêm lần nữa!

I cannot bring you back one more time

Em khóc mãi chẳng ngưng,

Can't stop crying

Khi bóng trăng tàn lưng.

When the shadow of the moon is fading

Này mây ơi, có ở lại trời xanh?

Hey clouds, will you remain in the blue sky?

Lúc đến giờ tàn canh,

When the day is over

Trách trời sao cho đêm đến sớm.

I blame the heavens for bringing nighttime too soon

Mộng tiêu dao,

Fading dreams

Mặc em phiêu diêu tiêu điều,

Although I'm floating solemnly

Chẳng cần ai phải hiểu thấu lòng em.

There is no need for anyone to understand my heart.

Dốc hết lòng cạn nước mắt người đổi thay

Wholeheartedly tried to dry my tears after you've changed

Để tìm kiếm mật ngọt trăng sao.

Went looking for the moon and the stars

Chẳng một câu từ biệt trên môi!

Without saying a word of goodbye

(em thấy mình)

(I see myself)

Quá dại khờ để biết anh thật thờ ơ

Too foolish to realize how indifferent you were

Hoàng hôn buông là nắng tắt dài,

When the sun sets, its rays vanished

Ngày anh đi nước mắt cứ rơi.

The day you left, my tears keep falling.

Này mây ơi, có ở lại trời xanh?

Hey clouds, will you remain in the blue sky?

Lúc đến giờ tàn canh,

When the day is over

Trách trời sao cho đêm đến sớm.

I blame the heavens for bringing nighttime too soon

Mộng tiêu dao,

Fading dreams

Mặc em phiêu diêu tiêu điều,

Although I'm floating solemnly

Chẳng cần ai phải hiểu thấu lòng em.

There is no need for anyone to understand my heart.

Quá vội vàng để nói yêu một người khác

You've moved on too quickly

Để tìm kiếm mật ngọt trăng sao.

Went looking for the moon and the stars

Chẳng một câu từ biệt trên môi!

Without saying a word of goodbye

(em thấy mình)

(I see myself)

Quá dại khờ để biết anh thật thờ ơ

Too foolish to realize how indifferent you were

Hoàng hôn buông là nắng tắt dài,

When the sun sets, its rays vanished

Ngày anh đi là nước mắt rơi.

The day you left, my tears keep falling.

Đoá hoa phai tàn...

The fading of a flower...

No comments!

Add comment