Translation of the song Auferstehung 2. Symphonie artist Gustav Mahler

German

Auferstehung 2. Symphonie

English translation

Resurrection Symphony no. 2

Alt solo:

Alto solo:

O glaube, mein Herz, o glaube:

Oh believe, my heart, believe:

Es geht dir nichts verloren!

Nothing will get lost!

Dein ist, ja dein, was du gesehnt,

What you have longed for is yours!

Dein, was du geliebt, was du gestritten!

Yours, what you have loved, what you have strived for!

Sopran solo:

Soprano solo:

O glaube: Du wardst nicht umsonst geboren!

Oh believe: you were not born in vain!

Hast nicht umsonst gelebt, gelitten!

You have not lived, suffered to no avail!

Chor und Alt:

Chorus and alto:

Was entstanden ist, das muß vergehen!

What has come into being must go!

Was vergangen, auferstehen!

What is gone must rise again!

Hör auf zu beben!

Stop quaking!

Bereite dich zu leben!

Be willing to live!

Sopran und Alt solo:

Soprano and alto solo:

O Schmerz! Du Alldurchdringer!

Oh pain! You all-penetrating power!

Dir bin ich entrungen.

I am wrested from you!

O Tod! Du Allbezwinger!

Oh death! You all-conquering power!

Nun bist du bezwungen!

You are vanquished at last!

Mit Flügeln, die ich mir errungen,

With wings that I have gained

In heißem Liebesstreben

in a fervent striving for love

Werd ich entschweben

I shall rise to a light

Zum Licht, zu dem kein Aug' gedrungen!

which no eye has ever seen!

Chor:

Chorus:

Mit Flügeln, die ich mir errungen,

With wings that I have gained

Werd ich entschweben!

I shall rise!

Sterben werd' ich, um zu leben!

I shall die to live!

Aufersteh'n, ja aufersteh'n wirst du,

Arise, yes, you shall rise again,

Mein Herz, in einem Nu!

my heart, in no time!

Was du geschlagen,

What you have beaten

Zu Gott wird es dich tragen!

to God it will bear you!

No comments!

Add comment