Translation of the song Sa Batalla artist Randagiu Sardu

Sardinian (southern dialects)

Sa Batalla

English translation

The Battle

Torrada:

Refrain:

Arregoda sa batalla, rimas forgiadas in su fogu 'e sa muralla

Remember the battle,1rhymes forged in the fires of the bulwark

Bintimilla sardus scioberant morrendi

Twenty thousand Sardinians make their choice by dying

Vidas chi bivint in sa morti cumbatendi, e intzandus...

Lives who live in death fighting, and then…

Arregoda sa batalla rimas forgiadas in su fogu 'e sa muralla

Remember the battle, rhymes forged in the fires of the bulwark

Po sa libertadi 'e custa terra seus bivendi

For the freedom of this land we are living

Oi comenti un'orta seus sempri cumbatendi, e intzandu...

Today like one time we are always fighting, and then…

Trinta 'e Làmpadas de su millicuattruxentunoi

June the thirtieth of the fourteen hundred nine,

Unu domigu abini su soli parrit ca in su ferru oi coit

One Sunday on which the sun seems to cook in the iron today

Bintimilla sardus prontus a si morri innoi

Twenty thousand Sardinians ready to die here

Cun s'onori de chi' tenit a custa terra a tipu eroi

With the honor of those who are holding this land as heroes.

No timint Torrelles ni Martinu d'Aragona

They don’t fear Torrelles2nor Martin of Aragon3

E po Visconti de Narbona difendint custas terras

And for the Viscount of Narbonne4they defend these lands.

E in sa di chi s'est pesendu

And in the day that is dawning

Lassant apalas domus babbus mamas e fèminas

They leave behind them houses, fathers, mothers and women,

Lassant campus e domu po ndi preni ‘e sànguni

They leave their fields and home to drench with their blood

Unu bruncu de batalla gei biu me in su sonnu

A hill of battle5already seen in a dream,

Prontus a morri imoi

Ready to die now.

‘Ogna passu ananti esti unu passu apalas po ddus frimai

Every step ahead is a step back to backing them

E unu secundu in cui si frima

And a second in which life freezes

Sa vida in d'una batalla chi po medas est s'ùrtima impari a sa prima

In a battle that for many people is the first and also the last.

E tropu grais is armas in manus

And the weapons are too heavy in the hands

Candu sa basca dividit in su trigu duas schieras 'e sordaus

When the sultry heat amid the wheat field separates two formations of soldiers.

Torrada

Refrain

E in su trigu chi parrit mari mòviu me in s'ierru

And among the wheat that's like a stormy sea in winter

In pagu tempus parrit su bruncu de s'inferru

In a short while it's like the peak of hell

Chi tronant tzèrrius e sonus de ferru cun ferru

Which rumbles with screams and sound of iron against iron

E morrint trop'animas chentz'e unu giustu interru

And too many souls die without a proper burial.

E dogna morti in sa batalla

And every death in the battle

Est sufferèntzia impari a onori de leggenda in custa terra

Is a pain but also honors of legend in this land

De chi' at postu vida in gherra

For for those who have offered their life in the war

Ca funti prus is mortus in su bruncu ca me in sa muralla is perdas

Because are more the dead than the stones in the bulwark.

Currint is cuaddus, sànguni asuba 'e is mortus

Horses run, blood covers the dead,

Lamas arrùbias stìddiant arrùbius fueddusu

Red blades drip red words

Chi contant s'istòria de sa glòria 'e is istendardus

That tell the history of the glory of the ensigns.

S'àrvure arregodat in sa bandiera totus is sardus

The tree in the flag6reminds all the Sardinians.

Su soli lassat s'Occidroxiu

The sun leaves the Occidroxiu7

candu me in su giudicau de vida no nd'abarrat propriu nudda

When in the Judicate8remains no life at all.

Su re Martinu est malledixu

King Martin is cursed

Comenti contat sa liggenda de s'istòria 'e sa bella 'e sa 'idda

As it recounts the legend of the Beautiful of the village.9

Torrada

Refrain

Trinta 'e lampadas de su duamillaenoi

June the thirtieth of the two thousand nine10

Oi cumenti un'orta in custa istadi asutta su soli chi coit

Today, as it once, in this summer under the scorching sun

Biveus s'arregordu de s'istòria 'e sa batalla

We relive the memory of the story of the battle11

E dogna sardu aintru depit sciri cant'est manna

And every Sardinian within himself must know how great it was.

Artzia sa bandera, ma cussa cun sa mata,

Rise the flag, but the one with the tree,

Movi cussa conca po fai bi' chi est bella alluta

Shake that head of yours to show that it's wide awake,

Parti de is'arreixinis po connosci chini ses

Start from roots to know who you are.

E funti seixent'annus chi no'nci creis

There are six hundred years that you don’t believe.

Si liggis su contu abarras spantau

If you read the story you’ll be astonished

Chi femus unu popolu prus liberu e sovranu

That we were the most free and sovereign people.12

E imoi chi si cumbati ma chen'e fai sa gherra

And now that we are fighting but without making war

Crei in s'indipendéntzia chi fai movi custa terra

Believe in the independence that makes this land move on.

E dogna cusséntzia sindi scidat e pesat

And every conscience wakes up and rises,

liggint sa stòria chi no est stétia mai cumpresa

They read the history that has never been understood.

Custa die no est festa ma po mei est tristesa

This day is not a holiday for me but a mourning day

E imoi tocat a nosu a dda contai a sa giovunesa

And it's up to us now to narrate it to the youth.

Torrada (x2)

Refrain (x2)

0 107 0 Administrator

No comments!

Add comment