Translation of the song Imn Dacic artist Romanian Folk

Romanian

Imn Dacic

English translation

Dacian Hymn

La început a fost cuvântul dac

At first there was the dacian word

Ce-a pus pecete peste țara-n care

That left its mark upon the country

Cei ce se nășteau, ca frunza pe copac,

Where the ones that were born, like leafs in a tree,

Se-nțelegeau în limba vorbitoare

Were communicating in their spoken language

Când Herodot a scris cine sunt dacii

When Herodotus wrote who the dacians are

Dacii trăiau de mult pe-acest pământ

The dacians were living here since long ago

Erau cei mai viteji dintre toți tracii

They were the most brave of the thracians

Vorbeau o limbă clară, în cuvânt

They were speaking a lucid language, with words

De mii și mii de ani, nimeni nu știe

Even after thousands of years, nobody knows

De când sunt dacii în câmpii și munți,

Since when were the dacians present in the pains and mountains,

Cuvintele în care și-acum se scrie

The words that we write today

Erau și-atunci vorbite de părinți

Were spoken even then by (our) parents

Când Herodot a scris cine sunt dacii

When Herodotus wrote who the dacians are

Dacii trăiau de mult pe-acest pământ

The dacians were living here since long ago

Erau cei mai viteji dintre toți tracii

They were the most brave of the thracians

Vorbeau o limbă clară, în cuvânt

They were speaking a lucid language, with words

A da numai dreptate celor care

To give only right to those who

Au spus că dacii au murit de mult

Said that dacians died since long ago

E o minciună-n care au crezut

It's a lie, belived

Doar cei ce-au vrut ca dacii să dispară-n vânt

Only by those that wished for the dacians to just dissapear

Când Herodot a scris cine sunt dacii

When Herodotus wrote who the dacians are

Dacii trăiau de mult pe-acest pământ

The dacians were living here since long ago

Erau cei mai viteji dintre toți tracii

They were the most brave of the thracians

Vorbeau o limbă clară, în cuvânt

They were speaking a lucid language, with words

Mai puri decât romanii, roxalanii

(They were) more pure than the romans, the roxalani

Mai înțelepți decât elinii la un loc,

More wiser than all the elines

Demni ca în Kosovo, dardanii

Proud like in Kosovo, dardanians

Stăm și astăzi pe acest pământ, noi, dacii!

We are even today in this world, we, the dacians!

Când Herodot a scris cine sunt dacii

When Herodotus wrote who the dacians are

Dacii trăiau de mult pe-acest pământ

The dacians were living here since long ago

Erau cei mai viteji dintre toți tracii

They were the most brave of the thracians

Vorbeau o limbă clară, în cuvânt

They were speaking a lucid language, with words

No comments!

Add comment