Translation of the song На Луче... artist Piknik (Russia)

Russian

На Луче...

English translation

On a Ray...

На луче...

On a ray...

На луче...

On a ray...

На луче...

On a ray...

Среди призрачных порогов,

Among phantom rocky rapids,

Где под неба взглядом строгим,

Where the crazy star is trembling,

Вся дрожит обезумевешая звезда.

Trembling under the strict watchful eye of skies.

Поиграв сперва немного,

After playing with you briefly,

Заведет тебя дорога

The long road will lead astray and

И опять оставит пропадать.

Will again leave hanging out to dry.

Посреди весны, где сердце бесится,

In the midst of spring where heart is going mad,

Где не спросят тебя, кто ты и зачем?

Where you won't be asked who you are and what for,

Где легко и хочет день повеситься,

Where light breeze and day just wants to hang itself,

На прозрачном солнечном луче.

On transparent sunlight ray of yore.

Стыд мучительный изведав,

Having tasted shame so painful,

Став предателем последним,

He's become disgraceful traitor,

За блаженный миг готовый все отдать.

He's prepared to give up all for sip of bliss.

Зачарованный как будто,

As if he has been spellbound,

Что без воли и рассудка,

Having lost the will and reason,

Сам идет туда чтоб снова пропадать.

On his own he goes, he leads himself amiss.

Посреди весны, где сердце бесится,

In the midst of spring where heart is going mad,

Где не спросят тебя, кто ты и зачем?

Where you won't be asked who you are and what for,

Где легко и хочет день повеситься,

Where light breeze and day just wants to hang itself,

На прозрачном солнечном луче.

On transparent sunlight ray of yore.

На луче...

On a ray...

На луче...

On a ray...

На луче...

On a ray...

Что за демоны над ним?

Are there demons over him?

Жаром внутренним гоним,

By internal fever rushed,

Он торопится, не в силах больше ждать.

He is hurrying, he can't wait in remiss.

Зачарованный как будто,

As if he has been spellbound,

Что без воли и рассудка,

Having lost the will and reason,

Сам идет туда, чтоб снова пропадать.

On his own he goes, he leads himself amiss.

На луче...

On a ray...

На луче...

On a ray...

На луче...

On a ray...

No comments!

Add comment