J'allais dans la campagne avec le vent d'orage,
I wandered through the countryside with the thunderstorm's wind,
Sous le pâle matin, sous les nuages bas;
in the pale morning, under low clouds.
Un corbeau ténébreux escortait mon voyage,
A gloomy raven escorted me on my journey,
Et dans les flaques d'eau retentissaient mes pas.
and my steps echoed in the puddles.
La foudre à l'horizon faisait courir sa flamme
The lightning on the horizon made its flame run
Et l'Aquilon doublait ses longs gémissements;
and Boreas1 redoubled his persistent howling;
Mais la tempête était trop faible pour mon âme,
yet the tempest was too flaccid for my soul
Qui couvrait le tonnerre avec ses battements.
which sounded above the thunder with its pounding.
De la dépouille d'or du frêne et de l'érable
From the ash's and maple's golden garment
L'Automne composait son éclatant butin,
Autumn gathered its glistening harvest,
Et le corbeau toujours, d'un vol inexorable,
and evermore the raven, with an inexorable flight,
M'accompagnait sans rien changer à mon destin.
followed me without changing my destiny.