S’io sapessi cantare
If I could sing
come il sole di giugno nel ventre della spiga,
like the June sun in the belly of the ears,
l’ubiquo invincibile sole;
the ubiquitous invincible sun;
s’io sapessi gridare
If I knew how to shout
gridare gridare come il mare
shouting screaming like the sea
quando s’impenna nel ludibrio d’aquilone;
when it improves in the kite mockery;
s’io sapessi, s’io potessi
If I knew, I could
usurpare il linguaggio della pioggia
usurp the rain language
che insegna all’era crudeli dolcezze…
that teaches cruel sweets to age ...
oh allora ogni mattino,
oh, then every morning,
e non con questa roca voce d’uomo,
and not with this bursting voice of man,
vorrei dirti che t’amo
I would like to tell you that I love you
e sui muri del mio cieco cammino
and on the walls of my blind path
scrivere la letizia del tuo nome,
write the joy of your name,
le tre sillabe sante e misteriose,
the three holy and mysterious syllables,
il mio sigillo di nuova speranza,
my new hope seal,
il mio pane, il mio vino,
my bread, my wine,
il mio viatico buono.
my good viaticum.