Cinq heures du soir
Five in the afternoon.
Depuis huit jours, j'avais déchiré mes bottines
For the previous week, I'd been scraping my booties
Aux cailloux des chemins. J'entrais à Charleroi.
on the stones of the paths. Charleroi. I walked in.
- Au Cabaret-Vert : je demandai des tartines
- At the Green Road-Inn: I asked for buttered
De beurre et du jambon qui fût à moitié froid.
bread slices with a half-cold ham topping.
Bienheureux, j'allongeai les jambes sous la table
All happy, I extended my legs under the table,
Verte : je contemplai les sujets très naïfs
So green: I looked at the naive drawings
De la tapisserie. - Et ce fut adorable,
of the wallpaper- And that was adorable
Quand la fille aux tétons énormes, aux yeux vifs,
When the bright-eyed, enormously chesty girl,
- Celle-là, ce n'est pas un baiser qui l'épeure ! -
- that one cannot be frightened by a kiss ! -
Rieuse, m'apporta des tartines de beurre,
all smiles, brought me
Du jambon tiède, dans un plat colorié,
buttered slices,
Du jambon rose et blanc parfumé d'une gousse
some white and pink ham with a fragrant dash
D'ail, - et m'emplit la chope immense, avec sa mousse
of garlic.- and filled my broad tankard, all foamy
Que dorait un rayon de soleil arriéré.
and gilded by a belated sunbeam.