Translation of the song Illuminations – 22 – Aube artist Arthur Rimbaud

French

Illuminations – 22 – Aube

English translation

Dawn

. . J'ai embrassé l'aube d'été.

. . I embraced the summer dawn.

. . Rien ne bougeait encore au front des palais. L'eau était morte. Les camps d'ombres ne quittaient pas la route du bois. J'ai marché, réveillant les haleines vives et tièdes, et les pierreries regardèrent, et les ailes se levèrent sans bruit.

. . Nothing was stirring yet on the fronts of the palaces. The water was dead. The crowds of shadows had not yet left the woodland road. I walked, waking vivid warm breaths, and the precious stones looked up, and wings rose without sound.

. . La première entreprise fut, dans le sentier déjà empli de frais et blêmes éclats, une fleur qui me dit son nom.

. . The first adventure, on the path already full of cool pale gleams, was a flower that told me its name.

. . Je ris au wasserfall blond qui s'échevela à travers les sapins : à la cime argentée je reconnus la déesse.

. . I smiled at the blond dishevelled waterfall among the fir trees: on the silvered peak I recognised the Goddess.

. . Alors je levai un à un les voiles. Dans l'allée, en agitant les bras. Par la plaine, où je l'ai dénoncée au coq. À la grand'ville elle fuyait parmi les clochers et les dômes, et courant comme un mendiant sur les quais de marbre, je la chassais.

. . Then I lifted the veils one by one. In the lane, waving my arms. On the plain where I denounced her to the cockerel. In the city, she fled among bell-towers and domes, and, running like a beggar across the marble quays, I chased after her.

. . En haut de la route, près d'un bois de lauriers, je l'ai entourée avec ses voiles amassés, et j'ai senti un peu son immense corps. L'aube et l'enfant tombèrent au bas du bois.

. . At the top of the road, near a laurel wood, I surrounded her with her gathered veils, and I felt her vast body a little. Dawn and the child fell down at the foot of the wood.

. . Au réveil il était midi.

. . Waking, it was noon.

No comments!

Add comment