Translation of the song Illuminations – 32 – Solde artist Arthur Rimbaud

French

Illuminations – 32 – Solde

English translation

Sale

. . À vendre ce que les Juifs n'ont pas vendu, ce que noblesse ni crime n'ont goûté, ce qu'ignorent l'amour maudit et la probité infernale des masses ; ce que le temps ni la science n'ont pas à reconnaître ;

. . For sale what the pawnbrokers have not sold, what nobility and crime have not tasted, what’s unknown to love and the infernal honesty of the masses; what neither the age nor science need acknowledge:

. . Les voix reconstituées ; l'éveil fraternel de toutes les énergies chorales et orchestrales et leurs applications instantanées ; l'occasion, unique, de dégager nos sens !

. . The Voices reconstituted; the fraternal awakening of all the choral and orchestral energies and their instantaneous application; the occasion, unique, for freeing our senses!

. . À vendre les Corps sans prix, hors de toute race, de tout monde, de tout sexe, de toute descendance ! Les richesses jaillissant à chaque démarche ! Solde de diamants sans contrôle !

. . For sale bodies beyond price, of no known race, world, sex, or descent! Riches spurting at every step! An unrestricted sale of diamonds!

. . À vendre l'anarchie pour les masses ; la satisfaction irrépressible pour les amateurs supérieurs ; la mort atroce pour les fidèles et les amants !

. . For sale anarchy for the masses; irrepressible pleasure for connoisseurs; atrocious deaths for the faithful, for lovers!

. . À vendre les habitations et les migrations, sports, féeries et comforts parfaits, et le bruit, le mouvement et l'avenir qu'ils font !

. . For sale habitations and migrations, sports, perfect enchantments and comforts, and the sound, motion and future they create!

. . À vendre les applications de calcul et les sauts d'harmonie inouïs. Les trouvailles et les termes non soupçonnés, possession immédiate,

. . For sale unheard of applications of computation and leaps of harmony. Chance finds and unsuspected terms, with immediate possession.

. . Élan insensé et infini aux splendeurs invisibles, aux délices insensibles, — et ses secrets affolants pour chaque vice — et sa gaîté effrayante pour la foule —

. . Wild and infinite impulse towards invisible splendours, intangible delights, with its maddening secrets for every vice and its frightening gaiety for the crowd.

. . À vendre les Corps, les voix, l'immense opulence inquestionable, ce qu'on ne vendra jamais. Les vendeurs ne sont pas à bout de solde ! Les voyageurs n'ont pas à rendre leur commission de si tôt !

. . For sale bodies, voices, immense unquestionable opulence, all that which is never for sale. The vendors have not yet reached the end of their stock! The salesmen won’t have to claim their commission for a long while yet!

No comments!

Add comment