Translation of the song Illuminations – 33 – Jeunesse artist Arthur Rimbaud

French

Illuminations – 33 – Jeunesse

English translation

Youth

I

I

Dimanche

Sunday

. . Les calculs de côté, l'inévitable descente du ciel et la visite des souvenirs et la séance des rythmes occupent la demeure, la tête et le monde de l'esprit.

. . Problems aside, the inevitable descent from the sky and the visit of memories and the gathering of rhythms occupy the dwelling, the head and the world of the mind.

. . — Un cheval détale sur le turf suburbain, et le long des cultures et des boisements, percé par la peste carbonique. Une misérable femme de drame, quelque part dans le monde, soupire après des abandons improbables. Les desperadoes languissent après l'orage, l'ivresse et les blessures. De petits enfants étouffent des malédictions le long des rivières. —

. . – A horse takes off on the suburban turf past the fields and woodlands, riddled with carbonic plague. A wretched woman in some drama, somewhere in the world, sighs for improbable abandonment. Desperadoes long for storms, drunkenness and wounds. Little children stifle curses beside the rivers.

. . Reprenons l'étude au bruit de l'œuvre dévorante qui se rassemble et remonte dans les masses.

. . Let us resume our studies to the sound of the all-consuming work that gathers and rises among the masses.

II

II

Sonnet

Sonnet

. . Homme de constitution ordinaire, la chair

. . Man of normal constitution, was the flesh

n'était-elle pas un fruit pendu dans le verger ; — ô

not a fruit hung in the orchard, – oh

journées enfantes ! — le corps un trésor à prodiguer ; — ô

childish days! The body a treasure to squander; – oh,

aimer, le péril ou la force de Psyché ? La terre

to love, Psyche’s peril or strength? Earth

avait des versants fertiles en princes et en artistes

had slopes fertile in princes and artists,

et la descendance et la race vous poussaient aux

and progeny and the race drove us to

crimes et aux deuils : le monde votre fortune et votre

crime and mourning: the world, your fortune and your

péril. Mais à présent, ce labeur comblé, — toi, tes calculs,

peril. But now, that toil rewarded, – you, your calculations,

— toi, tes impatiences — ne sont plus que votre danse et

– you, your impatience, are no more than your dance and

votre voix, non fixées et point forcées (1), quoique d'un double

your voice, neither fixed nor forced, though for the double

événement d'invention et de succès + (2) une raison,

consequence of success and invention + reason,

— en l'humanité fraternelle et (3) discrète par l'univers, (4)

with unassuming and fraternal humanity, in the imageless

sans images ; — la force et le droit réfléchissent la

universe – strength and right reflect

danse et la voix à présent seulement appréciées.

the dance and the voice only now appreciated…

III

III

Vingt ans

Twenty years

. . Les voix instructives exilées... L'ingénuité physique amèrement rassise... — Adagio — Ah! l'égoïsme infini de l'adolescence, l'optimisme studieux : que le monde était plein de fleurs cet été ! Les airs et les formes mourant... — Un chœur, pour calmer l'impuissance et l'absence ! Un chœur de verres, de mélodies nocturnes... En effet les nerfs vont vite chasser.

. . The instructive voices exiled…physical ingenuousness bitterly stale…Adagio. Ah, the infinite egoism of adolescence, the studious optimism: how full the world was of flowers, that summer! The airs and the forms dying…A choir, to calm impotence and absence! A choir of glass with nocturnal melodies…Indeed the nerves will soon be on the hunt.

IV

IV

. .Tu es encore à la tentation d'Antoine. L'ébat du zèle écourté, les tics d'orgueil puéril, l'affaissement et l'effroi. Mais tu te mettras à ce travail : toutes les possibilités harmoniques et architecturales s'émouvront autour de ton siège. Des êtres parfaits, imprévus, s'offriront à tes expériences. Dans tes environs affluera rêveusement la curiosité d'anciennes foules et de luxes oisifs. Ta mémoire et tes sens ne seront que la nourriture de ton impulsion créatrice. Quant au monde, quand tu sortiras, que sera-t-il devenu ? En tout cas, rien des apparences actuelles.

. . You are still at the temptation of Anthony. The antics of curtailed zeal, the tics of puerile pride, weakening, and terror. But you will set yourself to this work: all the harmonic and architectural possibilities will stir round your perch. Perfect unforeseen beings will offer themselves to your experiments. Around you will gather dreamily the curiosity of ancient multitudes and idle wealth. Your memory and your senses will be simply the fodder for your creative impulse. As for the world, when you emerge, what will have become of it? Nothing, in any case, of its present seeming.

No comments!

Add comment