Translation of the song Illuminations – 37 – Scènes artist Arthur Rimbaud

French

Illuminations – 37 – Scènes

English translation

Scenes

. . L'ancienne Comédie poursuit ses accords et divise ses Idylles :

. . The ancient Comedy pursues its harmonies, portions out its idylls:

. . Des boulevards de tréteaux.

. . Boulevards of planking.

. . Un long pier en bois d'un bout à l'autre d'un champ rocailleux où la foule barbare évolue sous les arbres dépouillés.

. . A long wooden pier from one end to the other of a rocky field, where the barbarous crowd move beneath bare trees.

. . Dans des corridors de gaze noire suivant le pas des promeneurs aux lanternes et aux feuilles.

. . Down corridors of black gauze, following the walkers with their lanterns and leaves,

. . Des oiseaux de mystères s'abattent sur un ponton de maçonnerie mû par l'archipel couvert des embarcations des spectateurs.

. . Theatrical birds swoop down on a masonry pontoon stirred by the archipelago covered with spectators embarking.

. . Des scènes lyriques accompagnées de flûte et de tambour s'inclinent dans des réduits ménagés sous les plafonds, autour des salons de clubs modernes ou des salles de l'Orient ancien.

. . Lyrical scenes accompanied by flute and rum, sloping to recesses at ceiling height round the salons of modern clubs or ancient Oriental halls.

. . La féerie manœuvre au sommet d'un amphithéâtre couronné par les taillis, — Ou s'agite et module pour les Béotiens, dans l'ombre des futaies mouvantes sur l'arête des cultures.

. . Magical sights manoeuvre at the amphitheatre’s rim crowned with thickets – or move and modulate for the Boeotians, in the shade of tall shifting trees, at the edge of cultivation.

. . L'opéra-comique se divise sur une scène à l'arête d'intersection de dix cloisons dressées de la galerie aux feux.

. . The comic opera splits apart on our stage at the ridge where ten partitions intersect, that stretch from gallery to footlights.

No comments!

Add comment