Dans la feuillée, écrin vert taché d'or,
In the foliage, frame of gold-spotted green,
Dans la feuillée incertaine et fleurie
In the uncertain foliage, flowery
De fleurs splendides où le baiser dort,
with splendid flowers, where a kiss sleeps,
Vif et crevant l'exquise broderie,
Keen and ripping the divine embroidery,
Un faune effaré montre ses deux yeux
A frightened faun exhibits his two eyes
Et mord les fleurs rouges de ses dents blanches.
Biting the red flowers with his white teeth.
Brunie et sanglante ainsi qu'un vin vieux,
Turned brown and bloody just like an old wine,
Sa lèvre éclate en rires sous les branches.
His lip moves with laughter in the branches.
Et quand il a fui - tel qu'un écureuil -
And after he's fled- as would a squirrel -
Son rire tremble encore à chaque feuille,
His laughter on every leaf still trembles
Et l'on voit épeuré par un bouvreuil
and one can observe , scared by a bullfinch,
Le Baiser d'or du Bois, qui se recueille.
The Gold Kiss of the Grove, meditating.