Translation of the song La stazione dei ricordi artist Ultimo

Italian

La stazione dei ricordi

English translation

The station of memories

Ho il cuore che mi vola e sentiti leggera

My heart is flying and you should feel carefree

Ho colpito a duro muso la vita e lo faccio da una vita intera

I hit life hard and I've been doing it for all my life

Non mi sento mai adatto, questi contesti indifferenti

I never feel right, in these indifferent situations

Rido, guardo i miei difetti come fossero perfetti

I laugh, look at my defects like they're perfect

Avessi gli occhi di mio padre proverei a ragionare

If I had my father's eyes I'd try to think

Ma sono nato con la voglia di strafare e col bisogno di volare

But I was born with the will to overdo and the need to fly

Dicesti: Chiudi gli occhi, non pensarci

You said Close your eyes, don't think about it

Ma quelli come me chiudono gli occhi solo per allontanarsi

But those like me close their eyes just to get far

Allontanarsi da che cosa, che qui è sempre la stessa storia

To get far from what, it's always the same here

Ti viene voglia di cambiare e cambia chi non c'è più ora

You feel the need to change and the ones who change are the ones who aren't here anymore

Ricordo notti in un parcheggio, birre vuote sul cruscotto

I remember nights in a parking area, empty beers on the instrument panel

Parlavamo sì, ma senza aver mai pagato un conto

We talked, yes, but without ever paying a check

Noi siamo quelli senza scuse, col passato in fiamme

We are the ones with no excuses, with a past on fire

Quelli che parlano con tutti, ma non è niente di importante

The ones who speak with everyone, but it's nothing important

Che le cose belle stanno dentro e meritano stelle

Cause the beautiful things are inside and deserve stars

Siamo tutti Giusy, cambia soltanto dentro a quale pelle

We are all Giusy, inside which skin is the only thing that changes

Potrei cantare per cent'anni e direi le stesse cose

I could sing for a hundred years and I'd say the same things

E non è monotonia, è il mio rifugio personale

And it's not monotony, it's my personal shelter

Non chiedermi niente, questa sera si sta bene

Don't ask me anything, tonight we feel good

Porta un po' dei tuoi ricordi e dopo mescolali insieme

Take some of your memories and then mix them together

Vorrei parlare anche di lei, ma senza esagerare

I'd want to talk about her too, but without exaggerating

Che il cielo lì ci osserva e noi formiche in pasto a un mondo cane

Cause the sky is there looking at us and we are ants fed to a cruel world

Poi ti bastan due occhi azzurri e ritorna tutto

Then a pair of blue eyes is enough and everything comes back

Ritorna il cuore, al suo posto dove c'è calore

The heart comes back, in its place where there's warmth

Avevo voglia di cantare ma solo ciò che avevo dentro

I felt like singing but just what I had inside

Sento che tanto più mi sento vuoto e tanto più mi riempio dentro

I feel that the more I feel empty and the more I'm full inside

Ricordo lì in terrazza, quinto piano, sopra tutti

I remember there on the terrace, fifth floor, above everyone

Passare notti dentro stanze in cui non vedi bene tutti

Spending nights in rooms where you can't see everyone very well

E con la mano, e con la mano, e con la mano sposti il fumo, che ti bruci gli occhi

And with the hand, and with the hand, and with the hand you move the smoke away, cause it burns your eyes

Sentirsi ultimi ma sorridere che è passato pure oggi

Feeling last but smiling cause today has gone by too

Mamma, mamma, mamma ti ho deluso tante volte e non è vittimismo

Mum, mum, mum I let you down many times and it's not victimism

T'ho vista piangere e maledico il giorno in cui non m'hai più visto

I saw you crying and I curse the day when you didn't see me anymore

Quando tornavi dal lavoro e c'era quel silenzio

When you came home from work and there was that silence

E i professori che ti urlavano: Suo figlio è marcio dentro

And the teachers shouting at you your son is rotten inside

Ma che ne sanno loro, che ne sanno tutti

But what do they know, what do they all know

Io la mia vita l'ho vissuta solo attraverso i miei gusti

I lived my life only by my own choices

E pagherò un conto tra dieci anni, o forse anche domani

And I'll pay the price in ten years, or maybe even tomorrow

Ma vince chi si sveglia, vive, muore e spera, sempre dentro le sue mani

But the winner is who wakes up, lives, dies and hopes, always in his own hands.

0 102 0 Administrator

No comments!

Add comment