Translation of the song Poesia per Roma artist Ultimo

Italian, Italian (Roman dialect)

Poesia per Roma

English translation

Poem for Rome

So' dieci giorni che sto fori

I've been away for ten days

Dici sorridi e dentro muori

You say smile and you die inside

A me m’hanno stancato tutti

I've grown tired of everyone

Donne, auto e amici a volte

Women, cars and friends at times

Eppure de te io nun me stanco

And yet I never grow tired of you

A volte penso ar Tevere e poi canto

Sometimes I think about the Tiber and then I sing

Anche se Roma nun è solo centro

Even if Rome isn't just the center

Pe' me sei bella come 'n dubbio spento

To me you're beautiful like a faded doubt

Come un rifugio per un ladro

Like a shelter for a thief

Sei bella come l’Angelo e il peccato

You're as beautiful as an Angel and as sin

Te pare poco? Di' te pare poco essere immortale?

Isn't it enough for you? Say it, isn't it enough to be immortal?

Quando te spegni e vie' 'r tramonto che bellezza che rimane

When you shut down and the sun sets so much beauty is left

Sei bella pure senza mare...

You're beautiful even without the sea...

Li giù ai Parioli sono belli i ragazzetti

Down there in the Parioli 1 the kids are beautiful

Ma pe' me nun battono du occhi sopravvissuti a 'sti parcheggi

But for me there aren't two eyes that survived these parking lots blinking

Che roma è Colosseo ma nun è solo quello

'Cause Rome is the Colosseum but not just that

Roma è 'sta panchina rotta che da sogni a quer pischello

Rome is this broken bench that gives dreams to that kid

Roma è 'na finestra aperta piena de mollette e panni

Rome is an open window heavy with clothespins and cloths

È un bimbo cor pallone che è partito da San Giovanni

It's a child with a football who came from San Giovanni

Mi' padre me portava le domeniche allo stadio

My father took me to the stadium on sundays

Ancora tengo con gran cura la prima sciarpa nel mio armadio

And I still keep with great care the first scarf in my closet

“Roma capoccia der monno 'nfame”

Rome head of this infamous world2

Il mio primo saggio da bambino, la cantai col cuore.

My first recital as a kid, I sang it with my heart.

Nun è San Pietro ma 'sta chiesa che sta a pezzi

It's not San Pietro but this church that is falling to pieces

La vera Roma sta nei vicoli che te turista non apprezzi

The real Rome is in the alleys that you tourist don't appreciate

È 'na battaglia persa co' politici corrotti

It's a lost battle with corrupt politicians

Però ne parli e dopo ridi perché a Roma te ne fotti

But you talk about it and then you laugh because in Rome you don't give a damn

È 'n pranzo a casa mia co' l’amici de 'na vita

It's a lunch at my place with the friends of a lifetime

Quelli che perdono a tressette e se la piano co la sfiga

Those who lose at cards and blame the bad luck

Vuoi sta' tranquillo senza troppe cianfrusaje

You want to be calm without too much stuff

Te casca er monno sulle spalle e trovi forza dentro un ‘daje’

The world is falling on your shoulders and you find strenght in a daje3

So' dieci giorni che sto fori e come me manchi

I've been away for ten days and I miss you so much

Domani torno e prima cosa vado a pia du guanti

Tomorrow I'll come back and first of all I'll go and buy a pair of gloves

Perchè per scrivere di te ce vo' rispetto

Because writing about you takes respect

Grazie per esse rimasta accesa quando nun c’avevo un letto.

Thank you for remaining lit on when I didn't have a bed.

No comments!

Add comment