تو حیرانی در این هنگامه، من هم از تو حیرانتر
You are perplexed by this chaos and so am I, even more than you
تو در آغاز آبادی؛ منم هرلحظه ویرانتر
You're about to flourish; I get more destroyed with each moment
در این بنبست ظلمانی، رهایی را چه میدانی؛
Here, in this pitch-dark dead-end, in which do you see deliverance;
فرار از خود به سوی هم و یا از هم گریزانتر؟
Escaping from ourselves towards each other or getting more distant from each other?
اگر از راه برگردیم، سراپا حسرت و دردیم
If we return from this path, regret and pain seizes our whole being
اگر از راه برگردیم، سراپا حسرت و دردیم
If we return from this path, regret and pain seizes our whole being
گذشتن؛ مرگ، ماندن؛ درد، کدامینست آسانتر؟
Departing; death, staying; pain1, which one seems easier?
کدامین پیک را گویم؛ که من هم از تو میجویم
What messenger shall I call, when I myself am asking you
کدامین پیک را گویم؛ که من هم از تو میجویم
What messenger shall I call, when I myself am asking you;
نشانت را و ماندم بیخبر در آن پریشانتر
For your address, and not knowing it has made me more distressed
در این تنهایی ممتد، فقط دست تو بر در زد
In this endless solitude, only your hand knocked on the door
ندیدم از تو ای دیرآمده، ناخواندهمهمانتر
I had not seen a guest more unexpected than you, O latecomer!
در این تنهایی ممتد، فقط دست تو بر در زد
In this endless solitude, only your hand knocked on the door
ندیدم از تو ای دیرآمده، ناخواندهمهمانتر
I had not seen a guest more unexpected than you, O latecomer!
تو حیرانی در این هنگامه، من هم از تو حیرانتر
You are perplexed by this chaos and so am I, even more than you
تو در آغاز آبادی؛ منم هرلحظه ویرانتر
You're about to flourish; I get more destroyed with each moment
در این بنبست ظلمانی، رهایی را چه میدانی؛
Here, in this pitch-dark dead-end, in which do you see deliverance;
فرار از خود به سوی هم و یا از هم گریزانتر؟
Escaping from ourselves towards each other or getting more distant from each other?