Translation of the song مست artist Moein

Persian

مست

English translation

Drunk

ما هم شکسته خاطر و دیوانه بوده ایم

We too were madly in love and broken-hearted (x2)

ما هم اسیر طره جانانه بوده ایم

We too were captivated by (our) lover's tresses

ما هم به روزگار جوانی ز شور عشق

We too, in our younger days, blinded by love, (x2)

روزی ندیم بلبل و پروانه بوده ایم

Were at beloved and lovers's command at some point

بر کام خشک ما به حقارت نظر مکن

Don't look down upon our dry lips

ما هم رفیق ساغر و پیمانه بوده ایم

We too were familiar with glasses and tumblers

اونا که تو زندگیشون قصه های خوب شنیدند

Those who were told only the good stories in their lives,

تو قمار زندگانی همه جور بازی رو دیدند

Were subjected to every possible trick in the gamble of life

اونا که تو خلوت شب شعرهای حافظ رو خوندند

Those who read the poems of Hafez in the solitude of the night

همه راه و رفتن اما بر سر دو راهی موندند

Experienced everything but got trapped in a dilemma nevertheless

بهشون بگین که اینجا یه نفر همیشه مسته

Tell them that there's some one here who's always drunk

یه نفر همیشه تنها سر این کوچه نشسته

Some one that is always sitting alone at the top of this road

بهشون بیگید که قصه اش مثل شاهنومه درازه

Tell them that like Shahnameh, his story is long

کی بوده کجا رسیده چه جوری باید بسازه

Who he used to be, where he is now, how he is supposed to cope (live life)

حالا قصه هاشو مستها توی میخونه ها میگند

Nowadays drunkheads recount his stories in the pubs

اما اون همیشه مست رو توی اونجا راه نمیدند

But they don't let him (the always drunk person) enter into that place(pubs)

بهشون بگین که اینجا یه نفر همیشه مسته

Tell them that there's some one here who's always drunk

یه نفر همیشه تنها سر این کوچه نشسته

Some one that is always sitting alone at the top of this road

من امشب سرخوش و دیوانه و مست و غزل خوانم

Tonight, I'm euphoric and drunk and singing (poems)

به جام می پناه آورده ام از غم گریزانم

I seek the glass of wine, running away from sorrow

گر از میخانه باز آیم مرا غم باز می جوید

If I leave the pub(x2), the sorrow will seek me again

روید ای دوستان من گوشه میخانه می مانم

Leave friends(x2), I'll take refuge in the corner of the pub

به مستی پای در میدان غم بنهاده ام امشب

Tonight I embraced the sorrow drunkenly

مخند ای رهگذر بر من اگر افتان و خیزانم

Don't laugh at me bystander, if I'm stumbling and tripping

بهشون بگین که اینجا یه نفر همیشه مسته

Tell them that there's some one here who's always drunk

یه نفر همیشه تنها سر این کوچه نشسته

Some one that is always sitting alone at the top of this road

بهشون بگین که اینجا یه نفر همیشه مسته

Tell them that there's some one here who's always drunk

یه نفر همیشه تنها سر این کوچه نشسته

Some one that is always sitting alone at the top of this road

No comments!

Add comment