Translation of the song Ma belle enfant artist Henry Garat

French

Ma belle enfant

English translation

My beautiful child

Je me promenais un dimanche

I was walking on a Sunday

Au bord de l'eau,

By the water,

Sous les bouleaux, sur mon vélo.

Under birch trees, on my bicycle.

Une fille aux yeux de pervenche

A girl with eyes blue like periwinkles

Passait par là et me frôla, m'ensorcela.

Went that way and brushed against me, enchanting me.

Un minois charmant, une taille fine.

A lovely face, a thin waist.

Sautant de machine je fis tendrement :

Jumping out of my bike, I said tenderly :

Ma belle enfant où vas-tu donc, seulette ?

My beautiful child where are you going, all alone ?

Viens avec moi, viens avec moi, sous-bois.

Come with me, come with me, in the forest.

Je te tiendrai sans peine à bicyclette

I will easily hold you on my bicycle

Sur le guidon, sur le guidon,

On the handlebars, on the handlebars,

Viens donc !

Come !

En tout bien tout honneur, tu ne risques rien

On my honour, you have nothing to fear

L'équilibre est peu sûr, mais on s'y prendra bien.

The balance is unsure, but we will manage well.

Non non Monsieur, répondit la fillette, ce qu'il me faut c'est au moins ma moto.

No, no Sir, answered the girl, what I need is at least my motorcycle.

Sur une moto pas possible, dimanche suivant

On an amazing motorcycle, the next Sunday

D'un coeur fervent je prends le vent.

With a fervent heart I get on the road.

Mais l'enfant me dit, impassible :

But the child tells me, impassive :

Quel vieux tacot, ce qu'il me faut, c'est mon auto

Such a jalopy, what I need is my car.

Le dimanche suivant, sur une voiture

On the next Sunday, in a car

De belle structure j'arrive en chantant :

With a nice structure, I come singing :

Ma belle enfant, dans l'auto demandée,

My beautiful child, in the car you asked for

Monte avec moi, monte avec moi cette fois

Get into with me, get into with me this time

Elle répond Dieu, qu'elle est démodée !

She answers Oh my God, it is so old-fashioned !

D'ailleurs au fond, il me faut mon avion.

In fact, I need my plane.

Soudain dans ma fureur

Suddenly full of rage

J'la prends à bras le corps

I take her

Je la barre, elle crie...

I stop her from moving, she screams.

Et chez moi depuis lors

And since that day at my home

La belle enfant ainsi persuadée

The beautiful child, persuaded,

Viens chaque jour -à pattes- pour l'amour.

Comes every day -on foot- for love.

No comments!

Add comment