Translation of the song 風薫る空の下 [Under The Summer Breeze] artist TUYU

Japanese

風薫る空の下 [Under The Summer Breeze]

English translation

Under The Summer Breeze

初夏の日差しに縋っても

Hanging on to the sunlight of the early summer

立ち止まってはくれないから

Won’t help me stop you at all

後ろ姿を追うだけで精一杯なんだけど ねぇ 

Well, I’m doing my best just to catch up to you

朝焼け夕焼けこやけの中で

In every version of sun, if the two of us

二人遠のいてくなら

Are getting far apart

テントウみたいになって

Just like ladybugs

僕らは

And we are

熱されて溶けた道ばたのアイスだって

Even the ice cream by the roadside that melted in the heat

元は誰かが買ったよ

That was what somebody bought

そんなことばっか考えて

I’d been thinking about that

身が入んなくて

Not interested in anything else

ごめんね

I’m sorry

せいぜい

At best

手とか繋いではしゃいだって

If we held hands and made some noise

それだけでも見上げたものね

That’d be probably worth the compliment

正解とかよく分かってないけど

I still don’t know the right answer

まだ早いよ ちょっとまって

Hold on, it’s too soon

劣等生だい

I’m a poor student

心配したって損得に眩んで

Even if I was worried, blinded by interests

この言葉の先 想像してみたって

Even if I tried to imagine what was behind this remark

見えてこないままのキモチを汗に流したんだ

I washed away all of my unseen feelings with my sweat

君と夏の背を迎えてしまいそうな

Like how I’m gonna welcome the summer and your back

風薫る空の下

Under the sky where the fragrant breeze blows

サイダーみたいな恋だね

It’s love as frizzy as cider

空の上から見た景色

The scenery I looked down on from the sky above

小さくてとても儚いから

It was too small and fleeting

君は瞳を光らせて対照的なんだけど ねぇ

Though you were there with your eyes glowing with so much bliss

初めてやって来た場所は

The place I’d come to for the first time

どこか懐かしく思えたわ

Seemed to have left me a sense of nostalgia

琉球 国際通り 風になって

As if becoming the wind back in the Kokusai street, Ryukyu*

海際で見つけた星の砂だって

Even the stardust found on the beach

元は生き物だったよ

That once was a living creature

そんなこと知って

If I knew that kind of thing

何の得になるんだって話だよね

It wouldn’t do any good to you and me, would it?

せいぜい

At best

目とか塞いで嘆いたって

If I covered up my eyes and wept over it

それだけならマシだったのにさ

If that alone was enough, I’d definitely feel better

人生とかまだ先長いけど

Life is still a long way off, though

もう終わっていいかなって

I’m begging to feel like it’s okay to end soon

劣等生だい

Poor me

停滞したって心刻んで

Even if I’m stagnant, I’ll curve my heart out

この茜の空 見たくもないやって

Like how I don’t want to see this sunset skies anymore

逃げてばかりだけどキモチは君一つだった

All this time I’ve been running away but I’ve felt for only you

独り夏の陰 見惚れてしまったんだ

Alone in the shade of the summer, I fell in love

風薫る空の下

Under the sky where the fragrant breeze blew

また朝が来て想ったよ

Came another morning, I thought

せいぜい

At best

声とか張ってなんぼの世界で

In the world where the loudest voices always win

ただ閉じ込めるのはどうして?

What’s the use of confining myself in it?

そんなこと出来たら困ってないよ

If I could, I wouldn’t get in trouble

だから僕はいつだって

That’s why I’ve always been a

劣等生だい 劣等生だい 劣等生だい

Poor, poor, poor student

せいぜい

At best

手とか繋いではしゃいだって

If we held hands and made some noise

それだけでも見上げたものね

That’d be probably worth the compliment

正解とかよく分かってないから

I still don’t know the right answer

教えてよ どんな子が

So tell me what does it take

優等生だい?

To be a student who’s good enough?

失敗したって損得に眩んで

Even if I made a mess, blinded by interests

この言葉の先 想像してみたって

Even if I tried to imagine what was behind this remark

見えてこないままのキモチを汗に流したんだ

I washed away all of my unseen feelings with my sweat

君と夏の夢 目覚めてしまったんだ

I woke up from the dream of the summer and you

風薫る空の下

Under the sky where the fragrant breeze blew

痛いのはね 慣れっこだよ

You know what, I’m already used to this agony

No comments!

Add comment