Translation of the song Εθνικόσ ύμνοσ Kρήτης artist Psarantonis

Greek

Εθνικόσ ύμνοσ Kρήτης

English translation

Creta's (national) anthem

Από φλόγες η Κρήτη ζωσμένη

Creta bound by flames

τα βαρειά της τα σίδερα σπά,

breaks her heavy irons (shackles)

και σαν πρώτα χτυπιέται χτυπά

and once she is struck she strikes back

και γοργή κατεβαίνει.

and quickly descends.

Με μεγάλο θεόρατο δόρυ

With a huge spear

όλη νιάτα πετά και ζωή,

she flies, filled with youth and life,

και σε τόση φωθιά και βοή

and amidst fire and battle cries

τρέμουν δάση και όρη.

forests and mountains shudder.

Χτύπα χτύπα της θάλασσας κόρη

Strike, strike, daughter of the sea!

χτύπα κόρη γλυκιά του γυαλού

Strike, sweet daughter of the seashore!

εδώ άνδρες παλεύουν αλλού

Here men are fighting, and elsewhere

ζουν γυναίκες ως δούλοι.

women live as slaves.

Απ ΄εδώ Ρεθεμνιώτες Χανιώτες

On this side the people of Rethimno and Chania

απ ΄εκεί στη φωθιά οι Καστρινοί,

on the other amidst fire the people of Kastro (Herakleion)

να βοίζει παντού μιά φωνή

may everywhere a voice resound

στις σπαθιές μας τις πρώτες.

at the first strike of our swords.

No comments!

Add comment