Translation of the song Κούντουρο κούντουρο σκοινί artist Psarantonis
Κούντουρο κούντουρο σκοινί
The very last piece of rope
(1) Κούντουρο κούντουρο σκοινί
(1)The very last piece of rope
στη χέρα θα σου δέσω
in the hand shall thou tie
να στέκεις όπου στέκομαι
to stand where I stand
να θέτεις όπου θέσω
to put it where I put it
(Μαντινάδα Γιώργη Κουτάντου)
(Matinadha Giorgis Koutandos)
(2) Σε κάθε δύσκολη στιγμή
(2) In each hard moment
απού θα συναντήσω
which I shall meet
βάνω το μπέτη μου μπροστά
I put my ground before me
και δε γυρίζω πίσω.
and I don't look back
(3) Έρμο πουλί στον άνεμο
(3) Wasteland-desert bird in the wind
δίχως φωλιά και ταίρι
without nest and mate
έτσα να ε συχνά πετώ
so I have to fly often
χειμώνα καλοκαίρι
winter (and) summer
(Παραδοσιακοί στίχοι)
(Traditional Lyrics)
(4) Εμαζωχτήκαν οι καιροί
(4) The weather it gathered/massed
Καρπής Βοριάς και Νότος
Karpís North and South (Karpí - village in Makedhonía?)
και σβησανέ μου το κερί
and my candle was put out
και `πόμεινα στο σκότος.
and I was left in the darkness
(5) Τύχη μου άκαρπο δεντρό
(5) My luck a fruitless tree
μέλισσα δίχως μέλι
a bee without honey
που με `βαλες στα βάσανα
who put me in suffering
από μικρό κοπέλι.
from (when I was) a little lad