Travailler, c'est embêtant
Working is pesky
On y perd trop de sa belle jeunesse.
One loses too much of his beautiful youth.
Ça vous prend bien trop de temps,
It takes you too long
Que reste-il pour les douces caresses ?
What remains for sweet caresses?
Quand on sort de l'usine
When you leave the factory
Ou du bureau le soir,
Or office in the evening
La femme la plus divine
The most divine woman
Ne peut vous émouvoir.
Can not move you.
On rentre harassé,
We go back harassed,
Plus envie de s'embrasser.
More like kissing.
Si l'on pouvait ne plus rien faire,
If nothing could be done,
Si l'on pouvait se reposer.
If we could rest.
Laisser tomber toutes ses affaires
Drop all his business
Pour ne plus songer qu'aux baisers.
To think only of kisses.
Si l'on pouvait ne plus rien faire
If we could do nothing more
Et ne penser qu'à ses amours.
And think only of her loves.
Aimez-moi, c'est ce que je préfère
Love me, that's what I prefer
Aussi bien la nuit que le jour.
Both night and day.
Oublier tous les tracas
Forget all the hassles
Et ne penser qu'à une chose au monde :
And think of only one thing in the world:
Au charmant certificat
The charming certificate
Délivré par les brunes et les blondes.
Delivered by browns and blondes.
Faut avoir l'esprit libre,
Must have a free mind,
Exempt de tout souci
Free from worries
Pour qu'une femme vibre
For a woman to vibrate
Et que ce soir réussisse,
And that tonight succeed,
Car tout est bien raté
Because everything is missed
Quand il faut se hâter.
When we must hasten.
Si l'on pouvait ne plus rien faire,
If nothing could be done,
Si l'on pouvait se reposer.
If we could rest.
Laisser tomber toutes ses affaires
Drop all his business
Pour ne plus songer qu'aux baisers.
To think only of kisses.
Si l'on pouvait ne plus rien faire
If we could do nothing more
Et ne penser qu'à ses amours.
And think only of her loves.
Aimez-moi, c'est ce que je préfère
Love me, that's what I prefer
Aussi bien la nuit que le jour.
Both night and day.