Translation of the song あるいは映画のような artist Yama

Japanese

あるいは映画のような

English translation

Like some other movie

午前0時 夜 遊泳

At 0 o'clock, being immersed in the night

飛び乗る最終電車

Hopping onto the last train on the schedule

階段から覗いた隘路と揺れる街路樹

Watching the narrow passage that was peeking from the stairs and the flickering roadside tree

夜空を隘したような車窓に映る風景

The scenery that is reflected onto the car window looks like a spilt night sky

月の裏側では溜息をついている

Facing the backside of the moon, I heave a sigh

(「知らない」はもういない)

(There is no more I don't know in the book)

夜明けと

Daybreak and

(夕焼けとあの日を)

(Sunset and that day)

埋めるように

In order to fill those in,

(溶けてく 溶けてく)

(Towards the melting, oh those melting)

日々の中へ

Days we go

まだカーテンの裏で ただ泣いてるだけの僕ら

We, who are only crying, stuck behind the curtain,

決まりきったシナリオ通りに続けてるだけ

We are just carrying on according to the fixed script

当てにならないよ 誰かの噂なんて

I won't believe it, whosever rumour that is

曖昧な現実と最低な夜を超えよう

Let's be over the ambiguous reality and this unfortunate night

いつの間にか日々になった

Before you know it, the days would come about

誰も「大人」じゃなかった

In which no one was an adult

雲の上に乗れると誰もが思ってた

And everyone thought they could ride on the clouds

それがなんだいまじゃどうした

So what's the matter with now?

上か下か数字がなんだ

What's the figure above or below it?

好きなものを信じよう それだけでいいはずさ

Let's believe in the things we like; that only should be enough

そうだろ?

Don't you think so?

まだカーテンの裏で ただ泣いてるだけの僕ら

We, who are only crying, stuck behind the curtain,

決まりきったシナリオ通りに続けてるだけ

We are just carrying on according to the fixed script

当てにならないよ 誰かの噂なんて

I won't believe it, whosever rumour that is

曖昧な現実と

The ambiguous reality and-

まだカーテンの裏で ただ泣いてるだけの僕ら

We, who are only crying, stuck behind the curtain,

決まりきったシナリオ通りに続けてるだけ

We are just carrying on according to the fixed script

当てにならないよ 誰かの噂なんて

I won't believe it, whosever rumour that is

曖昧な現実と最低な夜を超えよう

Let's be over the ambiguous reality and this unfortunate night

0 111 0 Administrator

No comments!

Add comment