Translation of the song さよならの夏 artist Aoi Teshima

Japanese

さよならの夏

English translation

Summer Of Goodbye

光る海に かすむ船は

A ship veiled in the shining sea

さよならの汽笛 のこします

Leaves behind the steam of good-bye

ゆるい坂を おりてゆけば

If I went down that loose hill,

夏色の風に あえるかしら

Would I meet the summer coloured wind

わたしの愛 それはメロディー

My love is a melody

たかく ひくく 歌うの

Which I sing high and low

わたしの愛 それはカモメ

My love is a seagull

たかく ひくく 飛ぶの

That flies high and low

夕陽のなか 呼んでみたら

If I tried to call out in the sunset,

やさしいあなたに 逢えるかしら

I wonder if I'd encounter the gentle you

だれかが弾く ピアノの音

The sound of a piano that somebody plays

海鳴りみたいに きこえます

Very much resembles the rumbling of the sea

おそい午後を 往き交うひと

Do the people who come and go late in the afternoon

夏色の夢を はこぶかしら

Carry a summer coloured dream too?

わたしの愛 それはダイアリー

My love is a diary

日々のページ つづるの

That spells the pages of my life

わたしの愛 それは小舟

My love is a boat

空の海をゆくの

That goes throughout the empty sea

夕陽のなか 降り返れば

If I looked back in the sunset,

あなたはわたしを 探すかしら

I wonder if you'd be looking for me

散歩道に ゆれる木々は

On the promenade shaking trees

さよならの影を おとします

Cast shadows of good-bye

古いチャペル 風見の鶏(とり)

Can the old chapel and chicken weather vane

夏色の街は みえるかしら

Be seen in the summer coloured town

きのうの愛 それは涙

Yesterday's love is nothing more but tears

やがて かわき 消えるの

They will soon dry out and disappear

あしたの愛 それはルフラン

Tomorrow's love is a mere refrain -

おわりのない言葉

Words that have no end

夕陽のなか めぐり逢えば

If we met by chance in the sunset,

あなたはわたしを 抱くかしら

I wonder if you'd embrace me.

No comments!

Add comment