Una stanza, una casa, una città
A room, a house, a city
Strade vuote e ombre nell’oscurità.
Empty roads and shadows in the darkness.
A Berlino soldati stanchi e d’ogni età
In Berlin tired soldiers of all ages
Sopra i muri con le donne che gli stanno vicino
Above the walls with the women who are near them
Fantasia che tra poco tutto finirà
Fantasy that will soon be over
A Parigi, Londra e in tutte quante le città.
In Paris, London and all the cities.
Era un venerdì notti di silenzi e di luna piena
It was a Friday, nights of silence and full moon
Quanta tensione c’era giù in città
How much tension was there in the city
e quanta in quella stanza.
and how much in that room.
Sulla Senna un barcone solitario va
On the Seine a lonely boat goes
Champagne a fiumi, munizioni e gente che non sa.
Champagne flowing, ammunition and people who do not know. I
A Parigi tra lampioni spenti la complicità
In Paris, complicity among the turned off streetlights
Sigarette e voci per un’ora di felicità.
Cigarettes and voices for an hour of happiness.
Fantasia che tra poco tutto finirà
Fantasy that will soon be over
A Berlino, Londra e in tutte queste città.
In Berlin, London and all these cities.
Era un venerdì, notti di silenzi e di luna piena
It was a Friday, nights of silence and full moon
Quanta tensione c’era giù in città
How much tension was there in the city
Quanta tensione c’era…
How much tension was there ...
Hei! Rintocchi di campane mute ormai
Ehi! Riddles of mute bells by now
Radio Londra un messaggio nel Tamigi un’onda.
Radio London, a message in the Thames ,a wave.
Lord e Lady un altro whisky cambierà
Lord and Lady another whiskey will change
Ma nei pubs questi inglesi no non stanno più in piedi.
But in the pubs these English people no longer stand.
Fantasia che tra poco tutto finirà
Fantasy, that will soon be over
A Berlino, a Parigi e in tutte quante le città.
In Berlin, in Paris and in all the cities.
Era un venerdì notte di silenzi e di luna piena
It was a Friday, night of silence and full moon
Quanta tensione c’era giù in città
How much tension was there in the city...