Aquella noche primera de mayo,
That first night of May,
En que escribí esta carta,
When I wrote this letter,
Andaba triste y tenía motivos
I was feeling sad and I felt like
Para encerrarme en mi casa.
Shutting myself away in my house.
La libertad es una amiga traidora,
Freedom is a treacherous friend
Y me dejó abandonada.
And she's abandoned me.
Lo quiero oír de tu boca.
I want to hear it from your lips.
Aquí me encuentro amarrada a mi suerte,
Here I find myself moored to my luck,
En este puerto de incertidumbres.
In the harbour of uncertainty.
Con una astilla del mástil del barco,
With a splinter from a mast,
Atravesándome el alma.
Piercing my soul.
Y si me duele dejar que me queje,
And if it hurts to let myself groan,
Para escuchar tu consuelo.
To hear you console me.
Lo quiero oír de tu boca partida,
I want to hear it from your chapped lips,
Por donde escapan los besos.
Where your kisses escape.
Lo quiero oír de tu boca.
I want to hear it from your lips.
Tú ya sabes que no es tan difícil tumbarme,
You already know it's not that difficult to knock me down,
Pero una vez en suelo más bajo no puedo caer.
But on the ground I can't fall any further.
Van pasando los años y me hago más fuerte.
I’m biding my time and getting stronger.
Y yo te juro que un día me levantaré.
And I swear that one day I will get up.
Lo quiero oír de tu boca.
I want to hear it from your lips.
Por las noches los lobos trabajan deprisa.
The wolves work quickly through the night.
Y yo he jugado a dos bandas de noche y de día también.
And I have played the camp of night as well as the camp of day.
Cuando acabe mi vida como un trasto viejo,
When my life ends like a rusty piece of junk,
Recordaré tu consuelo y tus besos.
I will remember your consolation and your kisses.
Lo quiero oír de tu boca.
I want to hear it from your lips.