Tardes manoseando la palabra viernes,
Afternoons fingering the word Friday,
desenredando mi fin de semana.
Untangling my weekend.
Tantas tardes.
So many afternoons.
Luego pasa tan rápido y no puedes verlo,
Later it passes so quickly you can't see it,
quieres tocarlo pero ya se ha ido.
You want to touch it but it's already gone.
No lo has visto.
You didn't see it.
Y otra vez echo de menos mi ración de vicio.
And once again, I miss my share of faults.
Hago películas sin presupuesto, y me duermo.
I make low budget films, I go to sleep.
Y me cuelgo en el trapecio de los cinco días,
And I hang from the trapeze five days later,
como un murciélago de sangre fría.
Like a coldblooded bat.
Y te llamo.
And I call you
Mi caballito de mar, mi desequilibrado.
My seahorse, my imbalance.
Me dejaría matar por una galopada.
I would kill for a gallop.
Mi caballito de mar, mi desequilibrado.
My seahorse, my imbalance.
Me dejaría matar por ver lo que tú ves.
I would kill to see what you see.
Enero, la cuenta empieza en el minuto cero.
January, the tale starts from page one.
Miro el horóscopo de las revistas, y me río.
I look at the magazine horoscope and I laugh to myself.
Y veo cómo pasan los años noventa.
And I see how the 90s passed.
Y cómo cambian de lugar las piezas, las fronteras.
And how the pieces, the boundaries, have moved.
Y otra vez, echo de menos mi ración de vicio.
And once again, I miss my share of faults.
Hago películas sin presupuesto, y me duermo.
I make low budget films, I go to sleep.
Y me cuelgo en el trapecio de los cinco días,
And I hang from the trapeze five days later,
como un murciélago de sangre fría.
Like a coldblooded bat.
Y te llamo.
And I call you
Mi caballito de mar, mi desequilibrado.
My seahorse, my imbalance.
Me dejaría matar por una galopada.
I would kill for a gallop.
Mi caballito de mar, mi desequilibrado.
My seahorse, my imbalance.
Me dejaría matar por ver lo que tú ves.
I would kill to see what you see.