Translation of the song Kaldırımlar artist Funda Arar

Turkish

Kaldırımlar

English translation

cobblestones

Sokaktayım, kimsesiz bir sokak ortasında

I alone in the streets where no one there

Yürüyorum, arkama bakmadan yürüyorum

I walk not looking behind … just walking

Yolumun karanlığa karışan noktasında

my arms lies in the point opposite to darkness

Sanki beni bekleyen bir hayal görüyorum.

as there were an image waiting for me

Kara gökler kül rengi bulutlarla kapanık;

the coal black clouds enclose the dark sky

Evlerin bacasini kolluyor yildirimlar.

the thunderbolt and the chimneys of the houses looking out for each other

Bu gece yarisinda iki kisi uyanik:

two people are awake for the half of the night

Biri benim, biri de uzayan kaldirimlar

one of them is me… the other is one who spreads the cobblestones

Icimde damla damla bir korku birikiyor;

drop by drop accumulating fear inside me

Saniyorum her sokak basini kesmis devler,

I think that camels blocks the cross roads

Simsiyah camlarini uzerime dikiyor

they plant over me a dark black glass

Gozleri cikarilmis bir ama gibi evler

the houses are like extruded eyes

Kaldirimlar, istirap cekenlerin annesi

cobblestones .. A withdrawal's mother's grief

Kaldirimlar, icimde yasamis bir insandir.

cobblestones .. A human lived inside me

Kaldirimlar, duyulur ses kesilince sesi,

cobblestones .. A heard voice cutting the voice

Kaldirimlar, icimde uzayan bir lisandir.

cobblestones .. An extended language in me

Bana dusmez can vermek yumusak bir kucakta,

a soft arm full I don’t dream of giving it

Ben bu kaldirimlarin emzirdigi cocugum.

those cobblestones I was nursed my childhood

Aman sabah olmasin bu karanlik sokakta,

oh my god… if the morning does not rise on these dark streets

Bu karanlik sokakta bitmesin yolculugum

my unfinished journey in those dark streets

Ben gideyim yol gitsin, ben gideyim yol gitsin;

the way goes as I will go …the way goes as I will go …

Iki yanimdan aksin bir sel gibi fenerler.

both sides of me surrounded by the floods like a light house

Tak, tak, ayak sesimi ac kopekler isitsin;

like hungry dogs biting me the sounds of foot steps

Yolumda bir tak olsun zulmetten tas kemerler.

belts of stone with a cruel tak sound in my way

Ne isikta gezeyim, ne goze goruneyim;

neither walking in a light nor seen by eyes

Gunduzler size kalsin, verin karanliklari.

let the daylight be for you and give me the darkness

Islak bir yorgan gibi iyice buruneyim,

like a wet quilt I present with pleasure

Ortun, ustume ortun serin karanliklari.

cover me joyful darkness

No comments!

Add comment