冬天来得很迟
Winter arrived too late
你有我的地址
You have my address
信箱里有钥匙 没人知
The key is in the mail box, no one knows
琴弦上的玫瑰
The rose on the strings
天亮时的派对 好滋味
Party at dawn, how tasteful
我会自己按门铃 自己听
I can ring the doorbell myself; I can listen to it myself,
自己茂盛了 自己凋零
I can flourish and then wilt on my own
自己的眼睛 自己的病
My own eyes, my own sickness
我们自己按门铃 自己听
We can ring the doorbell ourselves; we can listen to it ourselves
自己茂盛了 自己凋零
We can flourish and then wilt on our own
自己的眼睛 自己的病
Our own eyes, our own sickness
你死以后我要
After you die, I will
整理你的手稿
Sort out your unfinished manuscripts
把它们都卖掉 换船票
Sell them and exchange them for a ship ticket
我懂你写的诗
I understand the poetry you write
我是你的橡皮 你的纸
I am your eraser, and your paper
你要自己按门铃 自己听
You can ring the doorbell yourself; listen to it yourself,
自己茂盛了 自己凋零
You can flourish and then wilt on your own
自己的眼睛 自己的病
Your own eyes, your own sickness
自己的狰狞
Your own hideousness
我们自己按门铃 自己听
We can ring the doorbell ourselves, listen to it ourselves
自己茂盛了 自己凋零
We can flourish and then wilt on our own
自己的眼睛 自己的病
Our own eyes, own sickness
自己的狰狞
Our own hideousness,
谁在门外醒来
Who is waking up outside the door?
谁在门外离开
Who is leaving outside the door?
好啦就写到这儿
Alright, just write it here
想你现在在哪儿
Wherever you want to be
你一定不安宁
You will surely never be at peace
谁在门外离开
Who is leaving outside the door?