Entra sempre em Campolide
He always comes from Campolide,
Vem sentar-se à minha frente
And goes to sit in front of me,
E algo me diz que ele anda triste
And something tells me he's been sad
Pela forma como insiste
By the way he insists
Em olhar-me indiferente
In looking at me nonchalantly.
E algo me diz que ele anda triste
And something tells me he's been sad
Pelo forma como insiste
By the way he insists
Em olhar-me indiferente
In looking at me nonchalantly.
Quando deita para a rua
When he puts on the street
Os seus tristes olhos frios
His sad cold eyes,
Juro ouvir animais do zoo
I swear I can hear the zoo animals
Tilintar atrás do muro
Tinkling behind the wall,
Quando passa Sete Rios
When I go past Sete Rios.
Juro ouvir animais do zoo
I swear I can hear the zoo animals
Tilintar atrás do muro
Tinkling behind the wall
Quando passa Sete Rios
When I go past Sete Rios.
Já pensei meter conversa
I've thought of chatting him up,
Perguntar-lhe pela vida
Ask him about his life,
Mas acho que uma vida não cabe
But I think a life isn't enough
No percurso entre Alvalade
For the journey between Alvalade
E as Portas de Benfica
And Portas de Benfica.
Mas acho que uma vida não cabe
But I think a life isn't enough
No percurso entre Alvalade
For the journey between Alvalade
E as Portas de Benfica
And Portas de Benfica.
Só resta esperar que ele repare
All there's left is for him to notice
No meu triste e frio olhar
My sad and cold gaze
Que eu adio a saida.
That I postpone at the exit.