Ó vizinho, ora bom dia!
Oh neighbor, today is a good day!
Como vai a saudinha?
How is your health?
e eu não sei falar de amor...
And I don't know how to talk about love . . .
Ó vizinho, e este tempo?
Oh neighbor, and this weather?
A chuva dá pouco alento...
The rain gives little breeze . . .
e eu não sei falar de amor...
And I don't know how to talk about love . . .
Ó vizinho, e o carteiro
Oh neighbor, and the mailman
que se engana no correio?
Who fools himself in the mail?
e eu não sei falar de amor...
And I don't know how to talk about love . . .
E soubesse eu artifícios
And I knew devices
de falar sem o dizer,
Of speaking without saying it,
não ia ser tão difícil
It wouldn't be so difficult
revelar-te o meu querer.
To reveal it to my beloved.
A timidez ata-me a pedras
The timidness ties me to the rocks
e afunda-me no rio...
And sinks me in the sea . . .
Quanto mais o amor medra
How much longer love flourishes
mais se afoga o desvario.
The more that it drowns the craze.
E retrai-se o atrevimento
And the courage retracts itself
a pequenas bolhas de ar...
To small bubbles of air . . .
E o querer deste meu corpo
And the want of this body of mines
vai sempre parar ao mar...
Will always stop at sea . . .
Ó vizinho, e a novela,
Oh neighbor, and the soap opera,
será que ele ficou com ela?
Perhaps he stayed with her?
e eu não sei falar de amor...
And I don't know how to talk about love . . .
Ó vizinho, e o respeito?
Oh neighbor, and the respect?
Não se leva nada a peito.
Nothing is taken to heart.
e eu não sei falar de amor...
And I don't know how to talk about love . . .
E soubesse eu artifícios(…)
And I knew devices ( . . . )
Ó vizinho, então adeus!
Oh neighbor, then farewell!
Vou cuidar de sonhos meus...
I'll tend to my dreams . . .
que eu não sei falar de amor…
That I don't know how to talk about love . . .