Pelo que vejo
From what I see
És um marujo da banheira
You seem like a tub sailor
Um bárbaro e vil desfecho
A barbarian and a vile outcome
Mal te abram a torneira
As they barely open the faucet
Já se vislumbra uma desgraça
A disaster is shimmered
No teu desejo
In your wish
De ter a maior traineira
To own the biggest trawler
Talvez te ???estampes/tampes???
Maybe they??? die/cap you???
E uma onda ainda te mande
And a wave might still send you
Contra o esmalte da banheira
Against the tub's enamel
Ou contra um pato de borracha
Or against a rubber duck
Eu também já desbravei ondas dos sete mares
I have faced the waves of the seven seas too
E fui comandante de uma frota de alguidares
And I was the comandant of a bow's fleet
Mas a solidão e alguma desilusão
But the solitude and some disillusion
Cantam-me assim
They sing to me like this
Faz-te falta um faroleiro
You miss a lighthouse keeper
Que te afaste a luz dos olhos
Who wards the light off of your eyes
Que te aponte para os molhes
Who points you to the piers
Que há tanta ilusão na vida
There are so much illusion in life
Por te ouvir tantas cantigas
Why to hear so many lullabies?
Já deixei de acreditar
I've already lost my faith
Tu vai lá contra os patinhos
You go there against the ducklings
Que eu remo este alguidar
Let me saile this bow
Pelo que vejo
From what I see
Pelo peixe que pescaste
From the fish you fished
Deste tamanho
From this size
Encolheu ou foi mirrando
It shrank or went shrivelling
Ou dissolveu-se no balde
Or it dissolved itself in the bucket
Ou nunca houve peixe nenhum
Or there was never any fish
E caldeirada de batatas e cebolas
And the stew of potatoes and onions
Foi cozinhada sem cebolas nem batatas
Was cooked without onions or potatoes
Nem um tacho para lá pô-las
Not a pan to put them there
Que não te faltem latas de atum
May you never run out of tuna cans
Já fui embalada
I've been swung
Pelo canto da sereia
By the mermaid's singing
Levei-a para casa
I took her in
Fiz filetes e papei-a
Made her fillets and fed her
Será digestão, consciência ou razão
Might digestion be conscience or reason
Que eu oiço em mim
That I hear in me
Faz-te falta um faroleiro
You miss a lighthouse keeper
Que te afaste a luz dos olhos
Who wards the light off of your eyes
Que te aponte para os molhes
Who points you to the piers
Que há tanta ilusão na vida
There are so much illusion in life
Por te ouvir tantas cantigas
Why to hear so many lullabies?
Já deixei de acreditar
I've already lost my faith
Tu vai lá contra os patinhos
You go there against the ducklings
Que eu remo este alguidar
Let me saile this bow