El Rey de Francia tres hijas tenía
The king of France had three daughters:
La una lavrava y la otra cuzía
one embroidered and the other sowed,
La mas chica de ellas bastidor hazía
the youngest of them worked on her stretcher frame,
Lavrando, lavrando sueno le callo
as she embroidered, embroidered, she fell asleep.
Su madre que la via aharvar la quería
Her mother had wanted to scold her when she saw her,
No m’aharvex mi madre ni m’aharvariax
don't scold me, mother, nor will you be able to.
Un sueno me sonaba bien y alegría
For I was dreaming a good and happy dream.
Sueno vos soñavax yo vo lo soltaría
- Whatever you where dreaming of, I can explain it to you.
M’apari a la puerta vide la luna entera
I stood by the door, I saw the full moon,
M’apari a la ventana vide la estrella Diana
I stood by the window, I saw the Orion1
M’apari al pozo vide un pilar de oro
I stood by the well, I saw a golden pillar
Con tres paxaricos picando el oro
with three little birds pecking the gold.
La luna entera es la tu suegra
- The full moon was your mother-in-law,
La estrella Diana es la tu cuñada
the Orion was your sister-in-law,
Los tres paxaricos son tus cuñadicos
the three little birds were your brothers-in-law
Y el pilar de oro el hijo del rey tu novio.
and the golden pillar was the son of the king, your fiancé.
Estas palavras diziendo karrosas a las puertas
As soon as these words were said at the doors,
Ya me la yevarìan en tierras ajenas
they have taken me away to foreign lands.