Mãe fora, (em que avenida?)
Mother out, (in what avenue?)
olhos que a perseguem, pagam, comem
Eyes that follow, pay, eat her
pai dentro, lambendo a ferida
Father in, licking the wound
com que o desemprego marca um homem
With which unemployment marks a man
e o irmão na caserna
And the brother in the barracks
puxando às armas brilhos
Bringing a shine out of the weapons
e Alice no café
And Alice in the cafe
habitante do país dos matraquilhos
A resident of the land of table football
Na classe dos repetentes
In the class of the repeaters
hoje vai haver mais uma falta
There will be another absence today
Alice cerra os dentes
Alice clenches her teeth
vendo a bola que no ar ressalta
Seeing the ball that rebounds in the air
quer lá saber do exame
She couldn't care less about the exam
quer lá saber da escola
She couldn't care less about the school
aguenta no arame
Holds up against the wire
matraquilho nunca cai ao ir à bola
The player never falls when going for the ball
Alice no país dos matraquilhos é mais
Alice in the land of table football is more
do que no bairro onde vive, tem-te-não-cais
Than in the neighborhood she lives in, wobbling
Há também Leonor
There is also Leonor
libertada da prisão há meses
Freed from prison a few months ago
dizem que é por amor
They say it's out of love
que olha tanto por Alice às vezes
That she looks for Alice sometimes
pousa-lhe a mão na cara
Rests her hand on her face
protege-a de sarilhos
Protects her from danger
Alice nem repara
Alice doesn't even notice
viajou para o país dos matraquilhos
She's traveled to the land of table football
E o irmão na caserna
And the brother in the barracks
cambaleia entre a cerveja e a passa
Staggers between drink and drugs
tem o sargento à perna
The sergeant is on his back
o tal que compara a guerra à caça
The one that compares the war to hunting
faz tempo que descobre
For a long time now he's known
que é um matraquilho mais
That he is another player
soldadinho de cobre
Copper soldier
matraquilho no país dos generais
A player in the land of generals
Alice no país dos matraquilhos é mais
Alice in the land of table football is more
do que no bairro onde vive, tem-te-não-cais
Than in the neighborhood she lives in, wobbling
Quando se cai na lama
When one falls in the mud
ninguém pára pra nos levantar
Nobody stops to help us up
Alice! o pai reclama
Alice! The father complains
a tua mãe não veio pra jantar
Your mother hasn't come to have dinner
e os insultos, noite fora
And the insults, night out
desfia-os em chorrilhos
Unravel in succession
Alice nunca chora
Alice never cries
adormece no país dos matraquilhos
She falls asleep in the land of table football
E a mãe no bar do amor
And the mother at the bar of love
passa as horas na conversa mole
Passes the time in small talk
espera o seu protector
Waiting for her protector
e que o seu corpo a ele enfim se cole
And for her body to stick to his finally
não é que não recorde
It's not that she doesn't recall
os que deixou em casa
The ones she left at home
Mas eis que chega o Ford
But behold the Ford arrives
e dentro vem o seu pavão de anel na asa
And inside comes her peacock with a ring on its wing
Alice no país dos matraquilhos é mais
Alice in the land of table football is more
do que no bairro onde vive, tem-te-não-cais
Than in the neighborhood she lives in, wobbling
Entra então no café
Then comes into the cafe
um rapaz de capacete em punho
A boy with a helmet in hand
fica-se ali de pé
He stays standing there
escreve num papel um gatafunho
Scribbles on a piece of paper
e a Alice lê, surpresa
And Alice reads, surprise
frases que são rastilhos
Sentences that are fuses
Como vai Sua Alteza,
How is Your Highness,
a rainha do país dos matraquilhos?
The Queen of the Land of Table Football?
E tu ainda és o rei?
Are you still the king?
Será que voltaste em meu auxílio?
Could it be that you have come to my rescue?
A bem dizer, já não sei
In reality, I don't know anymore
há tantos anos que ando no exílio.
For so many years I've been in exile.
Vamos a um desafio?
Up for a challenge?
Atira tu primeiro
You shoot first
A vida está por um fio
Life is hanging by a thread
para quem é deste bairro prisioneiro
For whoever is a prisoner of this neighborhood
O café que ali houve
The cafe that was there before
é uma loja com ares de modernice
Is a shop with an air of modernity
e nunca ninguém mais soube
And never did anyone else know
(a não ser a Leonor) da Alice
(apart from Leonor) about Alice
Aqui vai, Leonor
Here goes, Leonor
a foto dos meus dois filhos
the photo of my two sons
se reparares melhor
If you look closer
têm pinta assim, sei lá, de matraquilhos
They look kind of like, I don't know, table football men
Alice no país dos matraquilhos é mais
Alice in the land of table football is more
do que no bairro onde vive, tem-te-não-cais
Than in the neighborhood she lives in, wobbling