O mar avança pela noite dentro
The sea moves through the night
Rumo a tantas praias sós, distantes;
Towards many lonely beaches, in the distance;
De vento e espuma é seu lamento
Wind and foam is his lament
E de sal, como lágrimas flamantes.
And salt, as flaming tears.
Assim eu sinto o mar
Thus I feel the sea
Quando ele se quebra a soluçar
When it breaks down sobbing
Contra as escarpas da terra,
Against the cliffs of the land,
E com as ondas minha dor suplica
And with the waves beseeches my pain
A graça perdida de
Grace lost
Outra vez perto de ti me encontrar.
Again near you to find me.
Quero largar meu navio, caminhar
I want to leave my ship, to walk
P’las águas rumo a todo o horizonte
Through the waters towards the whole horizon
Pois esteja onde estiver, eu cismo:
For wherever you are, I brood:
Tal como o luar das nuvens aparece
As the moonlight of the clouds appears
Minha dor p’lo mundo vagueia e entontece
My pain for the world wanders and disorients
E seu desejo é afogar-se no abismo
And its desire is drowning in the abyss
Porém, de noite eu sei que
But at night I know that
O mar e eu sofremos a mesma mágoa
The sea and I suffer the same heartbreak
E que no leito sem margem, feito d’água
And that in the bed without border, made of water
Um único soluço nos revolve.
Upends us in a single sob
Assim fui buscando p’ra esquecer
Thus I was trying to forget
Que tudo perdi por uma mulher;
Everything lost for a woman;
Mas quando o mar reluz, preso do encanto
But when the sea glistens, taken by the spell
De novo me afundo, lavado em pranto.
Again I sink, washed in tears.