As certezas do meu mais brilhante amor
The certitude of my brightest love
Vou acender, que amanhã não há luar
I am going to light up, should there be no moonlight tomorrow
E eu colherei do pirilampo um só fulgor
And I will gather from a firefly a lonely glow
Que me perdoe o bom bichinho de o roubar
That the good bug may forgive me for this theft
Assobiando as melodias mais bonitas
Whistling the melodies ever more beautiful
E das cidades descrevendo o que já vi
And describing the cities I've ever seen
Homens e fósseis e seus gestos como escritas
Of men and fossils and their gestures as written
Do bem e do mal, a paz a calma e frenesi
Of good and evil, peace, calm and tumult
Se estou sozinho é num beco que me encontro
If I am alone it is in an alley that I meet myself
Vou porta a porta perguntando a quem me viu
I go door to door asking who saw me
Se ali morei, se eu era o mesmo e em que ponto
If I lived there, if I was the same and at what point
O meu desejo fez as malas e fugiu
My desire packed its bags and fled.
Assobiando a melodia mais bonita
Whistling the melody ever more beautiful
A da certeza do meu mais brilhante amor
The certainty of my brightest love
Da sensação de entre as demais a favorita
Of the feeling among the others the favourite
Que é ver a rosa com o tempo a ganhar cor
That is to see the rose with time gain colour.
Assobiando as melodias mais brilhantes
Whistling the melodies ever more brilliant
Como o brilhante da certeza de um amor
As brilliant from the certainty of a love
Como o rubi mais precioso entre os restantes
As the ruby most precious among others
Que é o da meiguice alternando com ardor
That is of tenderness alternating with ardour.
Não negarei ficar assim nesta beleza
I will not deny staying thus in this beauty
Assobiando as melodias mais fugazes
Whistling the melodies ever more fleeting
Não é possível nem é simples, com certeza
It is not possible nor is it simple, for sure
Mas é vontade que me dá do que me fazes
But it is will that gives me what I am doing.