Translation of the song Saudade artist Cristina Branco

Portuguese

Saudade

English translation

Longing

Tenho tantas recordações como

I have as many memories as

Folhas tremendo nos ramos,

Leaves trembling in the branches,

Canas murmurando à beira-rio,

Reeds murmuring on the riverside,

Aves cantando no céu azul,

Birds singing in the blue sky,

Frémito, murmúrios, canção:

Tremor, murmurs, song:

Tantas! E mais disformes que sonhos.

So many! And more abnormal than dreams.

Mais ainda: De todas as esferas celestes;

More still: Of all the celestial spheres;

Como a onda, que ao quebrar,

As a wave, when breaking,

Invade a imensidão da praia, sem

Invades the vastness of the beach, without

Nunca porém, um grão de areia expulsar.

Nevertheless, casting out a grain of sand.

Em atropelo, ouço-as segredar,

In confusion, I hear them whisper

Ora agrestes, ora ternas, duras ou sinceras;

Now rough, now tender, hard or sincere;

De tanta fartura, ainda dou em louco,

Of such abundance, yet I give in to madness

Esqueço quem sou e torno-me um outro.

I forget who I am and become another.

As que são tristes, mais tristes me soam;

Those who are sad, more sad ring me:

Agora que sei outro recurso não ter,

Now that I know there is no other recourse,

Que ficar de novo encalhado

Than to become stranded again

Nas margens do eterno sofrer.

On the shores of eternal suffering.

Também as felizes, se tornam mais tristes,

Also the happy, become more sad,

Pois para sempre se esvaneceram:

Even forever if they passed away;

Beijos, luxos, palavras do passado,

Kisses, luxuries, words of the past

São como frutos que em mim morreram.

They are like fruits that died on me.

Nada mais tenho que recordações,

I have nothing more than memories,

A minha vida já há muito se foi.

My life already has long gone.

Como pode um morto cantar ainda?

How can a dead person still sing?

Em mim já nenhum canto tem vida.

In me even no song has life.

Nas margens dos grandes mares,

On the shores of the great seas,

Na funda escuridão dos bosques,

In the deep gloom of the woods,

Ouço ainda o grande rumor despertar

I hear still the great awakening rumour

E nenhuma voz que o faça libertar.

And no voice that liberates it.

No comments!

Add comment