Há muita gente
There are a lot of people
Apagada pelo tempo
Erased by the time
Nos papéis desta lembrança
On the papers of this memory
Que tão pouco me ficou
That so little stayed with me
Igrejas brancas
White churches
Luas claras na varandas
Light moons on the verandes
Jardins de sonho e cirandas
Dream gardens and cirandas*
Foguetes claros no ar
light rockets on the air
Que mistério tem Clarice
What mistery does Clarice have
Que mistério tem Clarice
What mistery does Clarice have
Pra guardar-se assim tão firme, no coração
To keep herself so strong, in the heart
Clarice era morena
Clarice was a brunette
Como as manhãs são morenas
Like the mornings are brunettes
Era pequena no jeito
was small in the sense
De não ser quase ninguém
of being of almost nobody
Andou conosco caminhos
She walked with us through paths
De frutas e passarinhos
of fruits and little birds
Mas jamais quis se despir
But never wanted to undress herself
Entre os meninos e os peixes
between the boys and the fish
Entre os meninos e os peixes
between the boys and the fish
Entre os meninos e os peixes
between the boys and the fish
Do rio, do rio
from the river, from the river
Que mistério tem Clarice
What mistery does Clarice have
Que mistério tem Clarice
What mistery does Clarice have
Pra guardar-se assim tão firme, no coração
To keep herself so strong, in the heart
Tinha receio do frio
She feared the cold
Medo de assombração
fear of ghosts
Um corpo que não mostrava
A body that didn't show
Feito de adivinhações
made of guessing
Os botões sempre fechados
The buttons always closed
Clarice tinha o recato
Clarice had modesty
De convento e procissão
of convent and procession
Eu pergunto o mistério
I ask what is the mistery
Que mistério tem Clarice
What mistery does Clarice have
Pra guardar-se assim tão firme, no coração
To keep herself so strong, in the heart
Soldado fez continência
Soldier saluted
O coronel reverência
Colonel bowed
O padre fez penitência
the priest did a penance
Três novenas e uma trezena
three novenas and a trezena
Era a inocência
was the innocence
Nunca mostrou-se a ninguém
Never showed herself to anyone
Fez-se modelo das lendas
Made herself a model of the legends
Fez-se modelo das lendas
Made herself a model of the legends
Das lendas que nos contaram as avós
of the legends tha our grandmothers told us
Que mistério tem Clarice
What mistery does Clarice have
Que mistério tem Clarice
What mistery does Clarice have
Pra guardar-se assim tão firme, no coração
To keep herself so strong, in the heart
Tem que um dia
So in a day
Amanhecia e Clarice
the sun would rise
Assistiu minha partida
And Clarice watched me leave
Chorando pediu lembranças
Crying asked for souvenirs
E vendo o barco se afastar de Amaralina
And seeing the boat going far from Amaralina
Desesperadamente linda, soluçando e lentamente
Desperately pretty, weeping and slowly
E lentamente despiu o corpo moreno
and slowly undressed her dark skinned body
E entre todos os presentes
and between all the gifts
Até que seu amor sumisse
until her love disappeared
Permaneceu no adeus chorando e nua
She stayed on the goodbye crying and naked
Para que a tivesse toda
So she'd have all
Todo o tempo que existisse
all the time that existed
Que mistério tem Clarice
What mistery does Clarice have
Que mistério tem Clarice
What mistery does Clarice have
Pra guardar-se assim tão firme, no coração
To keep herself so strong, in the heart