Translation of the song Вот мчится тройка почтовая artist Ivan Rebroff

Russian

Вот мчится тройка почтовая

English translation

There, A Racing Mail Sleigh

Вот мчится тройка почтовая

There, a racing mail sleigh

По Волге-матушке зимой,

By the Mother Volga in winter

Ямщик, уныло напевая,

The coachman, sadly singing,

Качает буйной головой.

Roughly shaking his head.

«О чем задумался, детина? –

What are you thinking of, (my) man?

Седок приветливо спросил. –

The passenger cordially asked.

Какая на сердце кручина,

What is in this heart of sorrow,

Скажи, тебя кто огорчил?»

Tell me, you who are distressed?

«Ах, барин, барин, добрый барин,

Oh, sir, sir, kind sir,

Уж скоро год, как я люблю,

It will soon be a year, since I loved (her)

А нехристь-староста, татарин,

But the heathen warden, a Tatar,

Меня журит, а я терплю.

Rebukes me, and I allow it.

Ах, барин, барин, скоро святки,

Oh, sir, sir soon it will be yuletide,

А ей не быть уже моей,

And she will never be mine,

Богатый выбрал, да постылый –

A rich one (she) chose, yes so odiously -

Ей не видать отрадных дней…»

She did not see promising days...

Ямщик умолк и кнут ременный

The coachman ceased his beating whip

С досадой за пояс заткнул.

With ire he tucked it in his belt.

«Родные, стой! Неугомонны! –

Oh (my) dears, stop! So restless! –

Сказал, сам горестно вздохнул. –

He said, as he sorrowfully sighed. –

По мне лошадушки взгрустнутся,

For me, my horses will be forlorn,

Расставшись, борзые, со мной,

On parting, these greyhounds with me.

А мне уж больше не промчаться

But I too no longer rush on

По Волге-матушке зимой!»

By the Mother Volga in winter!

No comments!

Add comment